发烧论坛

注册

 

返回列表 «345678910 / 10
发新话题 回复该主题

音乐家、艺术家“统一译名”,译名真的该统一了有如下名单: [复制链接]

查看: 15351|回复: 91
61#

例如:fever(前辈)兄可以这样用:剑夫 (Hempff)  梅纽音 (Menuhin)

     古典纵横乐友富特文格勒兄可以这样用:肯普夫(Hempff)  梅纽因 (Menuhin)

这样我们就一目了然了。?
TOP
62#

???
TOP
63#

fever 在 2004-6-24 1:24:52 发表的内容

古典兄,我們在香港長大的當然是左邊的譯名較熟口熟面,如只看右邊的譯名,大部份都看得一頭霧水,最好還是中文譯名加原文最方便。


fever(前辈)兄:接受意见---中文譯名加原文。
我开始进入古典音乐殿堂后就去买了些形形式式的港台杂志书(小数),现在有的也只有那几本。 那时看了就像您说:“看得一頭霧水...”。要看原文才明白。
所以有感发此帖。
我本意:发此帖就是针对我们大陆而已,但经各位提出宝贵意见---中文譯名加原文。
无论对港台也好大陆也好,这种提法都适合用的。如上列出作参考,实用时各位有最大自由、选择。因为这里是论坛。
TOP
64#

那写个名字不是要累死?哈哈。
TOP
65#

请大家不要在论坛发日文,论坛会乱码的。
TOP
66#

小克 在 2004-6-24 17:45:37 发表的内容
要是再标注上德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯文就更完美了。


小克兄:我们市场上有什么软件可以标注上德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯???
如果在论坛上写日文,最终系统出现乱码文字。所以...完美...
TOP
67#

请大家不要在论坛发日文,论坛会乱码的。
TOP
68#

请大家不要在论坛发日文,论坛会乱码的。
TOP
69#

小克 在 2004-6-24 17:45:37 发表的内容
要是再标注上德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯文就更完美了。


小克兄,古典作曲家和演奏家的原文己包括差不多所有歐洲各國家所用的文字了,但阿拉伯的好像還未聽過,亞洲的也有少數如日本,韓國,印度和中國等。
TOP
70#

古典纵横乐友富特文格勒 在 2004-6-25 0:41:58 发表的内容
小克兄:我们市场上有什么软件可以标注上德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯???
如果在论坛上写日文,最终系统出现乱码文字。所以...完美...


找一本正版的DGG唱片里的小册子看下,里面有几种文字?
TOP
发新话题 回复该主题