发烧论坛

注册

 

返回列表 «345678910 / 10
发新话题 回复该主题

音乐家、艺术家“统一译名”,译名真的该统一了有如下名单: [复制链接]

查看: 15352|回复: 91
51#

翔子兄:正确!!!
边工作掏闲在寻找港台译名中......
TOP
52#

接:


用过的钢琴家译名: | 习贯性钢琴家译名:

甫连尼 | 波里尼(pollini)

列赫特 | 里赫特(Richter)

剑夫 | 肯普夫(Hempff)

荷路维茲 | 霍洛维茨(Vladimir Horowitz)

摩亚 | 莫尔(Gerald Moore)

布兰度尔 | 布伦德尔(Alfred Brendel)

雅加烈丝 | 阿格里奇(Martha Argerich)

基列尔斯、 吉雷尔斯 | 吉列尔斯(Gilels)


用过的小提琴家译名: | 习贯性小提琴家译名:

克赖斯勒 |克莱斯勒(Fritz Kreisler)

奴娃 |内弗(Girette Neveu)

梅纽音 |梅纽因(Menuhin)

海费茲、海菲茨 |海菲茲(Heifetz)

大卫·欧斯特拉赫 |大卫·奥伊斯特拉赫(David Oistrakh)

许奈德汉 |施奈德汉(Schneiderhan)

葛罗米欧 |格吕米奥(Arthur Grumiaux)

......|......
TOP
53#

河南人和广东人的译音理应一样,香港就难说。
TOP
54#

古典纵横乐友富特文格勒 在 2004-6-25 0:41:58 发表的内容
小克兄:我们市场上有什么软件可以标注上德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯???
如果在论坛上写日文,最终系统出现乱码文字。所以...完美...


回去找一张DGG的正版CD的说明,看看有几种文字。
日文会乱码?试一试,英文中の分からない単語をクリックすると「何か」が訳を教えてくれる実演。
TOP
55#

要是再标注上德文、法文、西班牙文、葡萄牙文、阿拉伯文就更完美了。
TOP
56#

op61 在 2004-6-19 19:39:37 发表的内容
不可能统一,不要白费劲。


op61兄:真得?!
最终能看见各位喜欢想用的译名就已足够了。
请各位列出平时发文章时用音乐家、或艺术家译名时的名就得啦!感激!
TOP
57#

自己统一,别人或其它书籍不统一也是白搭,如果一定要有个“标准”,那么我觉得《牛津简明音乐词典》可能比较权威。
但我觉得名字还是直接引用外文比较不容易混淆。
TOP
58#

古典纵横乐友富特文格勒 在 2004-6-23 23:23:36 发表的内容
如上左边是港台译名。右边列出译名是在一般书上惯用、常用之的译名。
注:“| ”符号右边就是习贯性译名。如有认为左边好的请提意见之...


古典兄,我們在香港長大的當然是左邊的譯名較熟口熟面,如只看右邊的譯名,大部份都看得一頭霧水,最好還是中文譯名加原文最方便。
TOP
59#

如上左边是港台译名。右边列出译名是在一般书上惯用、常用之的译名。
注:“| ”符号右边就是习贯性译名。如有认为左边好的请提意见之...
TOP
60#

请大家不要在论坛发日文,论坛会乱码的。
TOP
发新话题 回复该主题