发烧论坛

注册

 

返回列表 «12345678» / 10
发新话题 回复该主题

音乐家、艺术家“统一译名”,译名真的该统一了有如下名单: [复制链接]

查看: 15339|回复: 91
41#

我自觉得,音乐家、艺术家“统一译名”,译名不能真得统一也算啦,起码让大家一看就明白八九成是指谁。
倘若像这样译:盖希文(George Gershwin ) ,  原来就是我们所属知的美国作曲家格什温。
盖希文 |格什温
用了前者谁知是谁啊!中文+英文 这样最好啦!但亡亡为了快地,我们都不用英文的。除非是不为熟悉才 中文+英文兼顾(我也原这样做)。
TOP
42#

古典纵横乐友富特文格勒 在 2004-6-20 23:59:49 发表的内容
fever兄:你发表文章字体都是繁体,如果也能向我们接轨用中文简体就好些吧!意见啦!哈哈!请见谅哦!港人习惯了写繁体,现在写简体可能不是很习惯吧。


古典兄,小弟用繁體發表文章是有苦衷的,非不為也,實不能也,為了能看懂 168   的帖子,小弟用了超過半年時間才能看懂約四五成﹙很慚愧,現在也只能懂八成而己﹚,後因看到 fisherman  兄的帖子才忍不住出手,若要小弟全用中文簡體,恐怕三五七年後也做不到,因本人年事己高,學習新事物的適應性較慢,不比古典兄風華正茂,學習新事物和吸收新經驗,如長鯨吸水,輕而易舉,多多益善,望古典兄見諒。
TOP
43#

Dr kuang 在 2004-6-20 15:30:34 发表的内容
问题在于我自己的英语能看不能写,头痛。


why???
TOP
44#

已经很好啦。
哦!原来如此。
TOP
45#

eric 在 2004-6-25 11:00:58 发表的内容
请大家不要在论坛发日文,论坛会乱码的。


还有使该页以后发帖者的发帖内容都看不到的。
所以请全体会员不要在发烧论坛里发日文。繁体是可以的。
TOP
46#

岂不是吗?
意见如已,有何不当请见谅!
TOP
47#

ward 在 2004-6-22 12:26:08 发表的内容
小见

继续.
TOP
48#

古典纵横乐友富特文格勒 在 2004-6-19 17:56:00 发表的内容
接:

用过的指挥家译名:  |      习贯性指挥家译名:

福尔特文格勒、富尔特文格勒  |    富特文格勒
福凡格勒
    
孟许                |      明希          

历图、西蒙.拉陶     |      西蒙.拉特尔

华尔达              |      瓦尔特

阿巴度              |      阿巴多

仙诺甫尼            |      辛诺波里

沙拉芬              |      塞拉芬

海廷克、海丁、海汀克|      海丁克  

高贝力克            |      库贝利克

马舍尔              |      马舒尔

慕狄、穆第          |      穆蒂

加德纳              |      贾丁纳

......              |      ......



接:


邦士坦   |  伯恩斯坦(Bernstein)

范德      |  汪德(wand)

芝奥连尼  |  朱里尼(Giulini)

鹤活      |  霍伍格德(Hogwood)

占士·李云|  莱文(James Levine)

巴仑邦    | 巴伦勃伊姆(Barenboim)
TOP
49#

很多朋友都赞成使用中、英双语。
TOP
50#

好像左边的是港台译法,右边的是大陆译法。
TOP
发新话题 回复该主题