发烧论坛

注册

 

返回列表 12345678» / 10
发新话题 回复该主题

音乐家、艺术家“统一译名”,译名真的该统一了有如下名单: [复制链接]

查看: 15340|回复: 91
31#

古典纵横乐友富特文格勒 在 2004-6-19 17:50:56 发表的内容

现在让各位,你认为习贯性作曲家、指挥家译名(就是我们常用释名),有那些呢?

用过的作曲家译名:  |      习贯性作曲家译名:
                    |
巴哈                |      巴赫
                    |
莫札特、莫差特      |      莫扎特
                    |
慕特                |      穆特  
                    |
柴可夫斯基          |      柴科夫斯基  
                    |
西贝流士            |      西贝柳斯
                    |
法朗克              |      弗朗克
                    |
拉赫曼尼诺夫        |      拉赫玛尼诺夫
                    |
史卡拉第            |      斯卡拉悌
                    |
史克里亚宾          |      斯克里亚宾
                    |
德布西              |      德彪西
                    |
理查.史特劳斯       |      理查.斯特劳斯
                    |
帕葛尼尼            |      帕格尼尼
                    |
艾尔葛              |      艾尔加
                    |
马斯康尼            |      马司卡尼
                    |
普罗高菲夫          |      普罗科菲子耶夫  
                    |
华格纳              |      瓦格纳
                    |
雷曼                |      勒曼
                    |
葛利格              |      格里格
                    |
韦瓦第              |      维瓦尔第
                    |
雷昂卡发洛          |      雷翁卡瓦洛
                    |
格拉苏诺夫          |      格拉祖诺夫
                    |
荀白克              |      勋伯格
                    |
萨替                |      萨蒂
                    |
哈察都良            |      哈恰图良
                    |
欣德米特            |      亨德密特
                    |
盖希文              |      格什温
                    |
韩德尔              |      亨德尔
                    |
德弗扎克、德弗亚克  |      德沃夏克
                    |
布鲁克那            |      布鲁克纳
                    |
斯美塔那、史麦塔纳  |      斯美塔纳
                    |
白辽士              |      柏辽兹
                    |
孟德尔颂            |      门德尔松
                    |
高大宜              |      科达伊
                    |
柯普兰              |      科普兰
                    |
肖斯塔柯维契        |      肖斯塔科维奇
                    |
林姆斯基.高沙可夫    |      里姆斯基.科萨科夫
                
......                                  |      ......



接:


布瑞顿   |布里顿 (Benjamin Britten)

巴尔陶克 |巴托克(Bela Bartok)

法利亚   |法雅(Manuel de Falla)

肖颂     |肖松(Ernest Chausson)

如上右边列出译名是在一般书上惯用、常用之的译名。左边是港台书上见到过的译名。
注:“| ”符号右边就是习贯性译名。如有认为左边好的请提意见之...
TOP
32#

fever兄:你发表文章字体都是繁体,如果也能向我们接轨用中文简体就好些吧!意见啦!哈哈!请见谅哦!港人习惯了写繁体,现在写简体可能不是很习惯吧。
TOP
33#

fever 在 2004-6-20 17:09:49 发表的内容
Dr kuang 在 2004-6-20 16:24:17 发表的内容
接受建议,决定自己从现在做起,一方面为方便大家,另一面强迫自己改善英语水平。


堅决支持 DR. KUANG ,因為不論在商業或學術層面而言,現在和可見的將來,英語仍是主流,為使自己能與全世界接軌,願與 DR.KUANG  共勉。


共勉!!!
fever兄:你发表文章字体都是繁体,如果也能向我们接轨用中文简体就好些吧!意见啦!哈哈!请见谅哦!港人习惯了写繁体,现在写简体可能不是很习惯吧。
TOP
34#

“强迫自己改善英语水平。”
Dr kuang版主真好学不卷。
TOP
35#

接受建议,决定自己从现在做起,一方面为方便大家,另一面强迫自己改善英语水平。
TOP
36#

Dr kuang 在 2004-6-20 16:24:17 发表的内容
接受建议,决定自己从现在做起,一方面为方便大家,另一面强迫自己改善英语水平。


堅决支持 DR. KUANG ,因為不論在商業或學術層面而言,現在和可見的將來,英語仍是主流,為使自己能與全世界接軌,願與 DR.KUANG  共勉。
TOP
37#

Dr kuang 在 2004-6-20 15:30:34 发表的内容
问题在于我自己的英语能看不能写,头痛。


DR. KUANG ,我相信能用正確英語在互聯網抒發己见的 168  DX  人數不會太多,當然包括在下也是力有未逮,但如用中文各抒己見時,演奏家和作曲家的名字能原文中譯並用,因有原文提供了一個共識標準,可避免因文化差異或方言差異的混亂翻譯問題,溝通時便更能暢所欲言,何樂而不為?
TOP
38#

Moka 在 2004-6-20 6:16:04 发表的内容

Dr kuang 在 2004-6-19 19:11:24 发表的内容

但我觉得名字还是直接引用外文比较不容易混淆。



fever 在 2004-6-19 22:19:29 发表的内容
這問題我在此已提過多次,用中文談論古典音樂,引用作曲家或演奏家的名字必須用原文後加中文譯名,才是最方便的方法。


非常赞同, 我自己是坚持中文+原文的方法, 除了人名, 地名及其他特殊名词也应如此.




MOKA  兄說得非常對,希望各 DX  能如 MOKA  兄堅持中文加原文的原則,以方便海外內懂中文而對古典音樂有興趣的同胞相聚於 168  ,互相交流切磋彼此對古典音樂的心得,各抒己見,豈不快哉。
最后编辑fever
TOP
39#

问题在于我自己的英语能看不能写,头痛。
TOP
40#

各位请:go on !!!
TOP
发新话题 回复该主题