发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

给广东的发烧兄弟们一个小建议 [复制链接]

查看: 8121|回复: 38
31#

祖国的语言绚丽多彩,保护中国优秀的民族语言大家也应该义不容辞!万德在这里也无意抵触广东方言,只是168毕竟是面向全国的网站,尽量使用普通话比较有利于大家的交流.
倘若大家都使用本地的方言,或土语,广东的兄弟朋友们,你们看了是不是也觉得挺累呢!
像论坛里上海的烧友也很多,如果他们在论坛里用上海方言和大家交流我想许多烧友看了同样也会感到目瞪口呆的!
TOP
32#


字/词 紫光2.x(3.0)全拼 五笔(智能陈桥) 简略解释
A开头   嗌     ai       ai       kuwl        嗌交(吵架)
        呃     e        e        kdbn        畀佢呃咗(让他骗了)
        鈪     ? (e)    ngag     qdbn        镯子
        晏     yan      yan      jpvf        晏昼(下午);食晏(吃午饭)
        餲     ai       ai       wyvn        读 压;厕所好餲(厕所很臊臭)
        翳     yi       yi       atdn        近读 危;翳焗(闷热),闭翳(犯愁)
        拗     ao       ao       rxln        拗颈(顶嘴);拗断(折断)
        詏     yao      yao      yxln        詏撬(争执),也可写成 拗
        扼     e        e        rdbn        扼手(握手)
        揞     an       an       rujg        近读 暗;揞实个荷包(捂住钱包)
        罨     yan      yan      ldjn        读 腌;成身湿晒,罨住个身唔舒服(捂着身体不舒服)
        沤     ou       ou       iaqy        沤肥,沤气(憋气)
B开头   镚     beng     beng     qmee        一个镚都冇(一分钱都没有)
        滗     bi       bi       ittn        读 痹:滗咗啲菜汁去(将菜汁滤去)
        畀     bi       bi       lgjj        畀(给),不是写 俾
        湴     ban      ban      iuo         读 办,泥湴(烂泥)
        肶     bi       bi       exxn        同 髀;即 大腿
        飙     biao     biao     dddq        读「标」;佢飙得好快(他跑得很快)
        噃     bo       bo       ktol        读 播;佢好叻噃(他很了不起),非用 啵
        埲     bang     bang     fdwh        读 bung;推冧呢埲墙(推倒这堵墙)
C开头   搽     cha      cha      raws        搽脂荡粉(涂脂抹粉)
        镲     cha      cha      qpwi        铃铃镲镲  镲-小钹
        垃圾篸 can      can      tcce        簸箕之一,非写为 垃圾铲
        岩巉   chan     chan     mqky        读 蚕;岩巉-指难看,不好
        罉     cang     cang     rmir        砂煲罂罉(瓦锅瓶罐)
        觘     chao     chao     qeit        觘 角上;畀只牛觘起(给牛挑了起来)
        唓     che      che      klh         唓,你估我唔知咩?(呸,你认为我不知道?)
        黐     chi      chi      twic        即 粘;黐线(神经病),非写为 痴线
        打乞嗤 chi      chi      kbhj        打喷嚏
        撍     qian     qian     raqj        读 潜;撍乌龟(一种扑克游戏)
        掅     qing     qing     rgeg        读 称;掅起个袋(把袋子提起来);抽掅(挑剔)
        酒埕   cheng    cheng    fkgg        酒埕(盛酒陶器)
        啋     cai      cai      kesy        啋,理佢都傻(呸,傻瓜才理他)
        灼     zhuo     zhuo     ohj         同 焯; 灼生菜
D开头   啖     dan      dan      kooy        扒几啖饭(吃几口饭)
        舂     chong    chong    dwv         读 钟;舂瘟鸡
        蚊螆   ci       ci       juxx        指(小)蚊子
        趱     zan      zan      fht         走趱(松动)
        嗒     ta       ta       kawk        嗒糖(咂糖果),有时喻指心里美滋滋
        沓     ta       ta       ijf         读 踏;一大沓(一大叠),沓水(有钱)
        笪     da       da       tjgf        近读 达;呢笪地方(这块地方)
        嗲     dia      dia      kwqq        嗲声嗲气(娇声娇气)
        揼     ? (beng) dem      rdiy        近读 dum;揼时间(拖时间)
        髧     dan      dan      depq        近读 dum;头发长到髧(垂)落膊头
        沊     dan      dan      pqii        近读 dum;水声,沊一声跳落水
        嗲嗲渧 dia di   dia di   kwqq iuph   啲水嗲嗲渧(水滴个不停)
        趸     dun      dun      dnkh        拥趸(捧场者);趸低行李(放下行李)
        抌     dan      dan      rpqn        近读 dum;抌石仔(扔小石子)
        扽     den      den      rgbn        近读 dun;路唔平,开车好扽(路不平,开车很颠簸)
        戥衬   deng     deng     jtga        读 邓;匹配,戥你唔抵(替你可惜);可用 幐 teng。
        炖     dun      dun      ogbn        炖冬姑
        头耷耷 da       da       dbf         读 dup;头耷耷(垂头丧气的样子)
        腯     dun      dun      erfh        肥腯腯(肥嘟嘟)
        窦     dou      dou      pwfd        雀窦(鸟窝);老窦(爸爸),非写为 老豆
        哋     dei(di)  di(dei)  kfbn        佢哋(他们)
        掟     ding     ding     rpgh        掟石仔(掷小石块)
        埞     di       di       fpgh        读 订;冇埞企(没地方站)
        啲     di       di       krqy        有啲人(有些人)
        扚     di       di       rqyy        读 的;引,拉;扚起佢(拉起佢)
        掂     dian     dian     ryhk        掂下都唔得(摸一下都不行);搞掂(搞好)
        屌     diao     diao     nkmh        男性生殖器;男子性交动作
        厾     du       du       nfci        读笃,厾穿个窿(捅穿个洞)
F开头   瞓     fen      fen      hykh        瞓觉(睡觉)
        窟     ku       ku       pwnm        有读 忽 音;屎窟(屁股)
        戽     hu       hu       ynuf        读 副;戽水(舀水);戽被(睡觉踢被子)
G开头   鎅     gai      gai      qlwj        锯;割;切;裁:鎅玻璃,鎅纸刀
        曱甴   yue you  yue you  jhk         即 蟑螂
        挢     jiao     jiao     rtdj        偷食唔识挢嘴;膝头挢眼泪
        哽     geng     geng     kgj         除发 耿 音,还可近发 kum,如 哽唔落(咽不下)
        铰     jiao     jiao     quqy        铰剪(剪刀);门铰(门合叶)
        偈     jie      jie      wjqn        倾偈(谈心),非写为「倾计」
        髻     ji       ji       defk        盘在头顶或脑后的发结;丫角髻
        噉     dan      dan      knbt        噉都得(这也行),噉 读 感;咁 读 禁,不应混同
        咁     gan      gan      kafg        天气鬼咁热(天气多热)
        黄黚黚 jian     jian     lfof        黚-浅黄黑色
        揿     qin      qin      rqqw        近读 甘 ;揿钉(图钉);揿电掣(按电铃)
        枧     jian     jian     smqn        番枧(肥皂)
        蛤乸   ha na    ha na    jwgk bxgu   大青蛙
        趌跛跛 ji       ji       fhfk        近读 吉;趌跛跛(单脚跳);趌路(滚蛋)
        嚿     huo      huo      kawv        一嚿石头(一块石头)
        嘅     ge       ge(kai)  kvcq        我嘅书(我的书)
        擏     jing     jing     raqt        近读 镜;擏住擏住;擏锡下啲嘢啦(爱护一下东西吧)
        喼汁   ?        gib      kqvn        一种酱料
        箧     qie      qie      tagw        读 喼;箱 皮箧,藤箧
        嗰     gao(ge)  go       kwld        嗰个人(那个人);嗰日(那天)
        弶     jiang    jiang    xyiy        类似读 钢;蟹弶(蟹螯)
        蛊惑   gu       gu       jlf         使人心意迷惑
        攰     gui      gui      fclv        即 累;返工好攰
        焗     ju       ju       onnk        焗饭(焖饭)
        啩     gua      gua      kffh        你会应承啩?(你会答应吧?) 不是使用 呱
        掴     guo      guo      rlgy        掴几巴(抽几个耳光)
        躀     guan     guan     khxm        躀低(摔倒)
        九大簋 gui      gui      tvel        非写为 九大鬼;簋 古代盛食物的器具
H开头   揩     kai      kai      rxxr        揩油(占小便宜)
        嚡     hai      hai      kaff        涩,粗糙:条脷好嚡(舌头很涩)
        喊     han      han      kdgt        粤语非指大声叫,指哭。
        悭     qian     qian     njcf        悭钱(省钱)
        姣     jiao     xiao     vuqy        姣婆(荡妇)
        喺     xi       bei      kwti        喺屋企(在家里)
        系     xi       xi       txiu        系 相当于 是
        扻     kan      kan      rqwy        读 坎;扻头埋墙(把头往墙上撞)
        冚     kan      kan      pmj         冚家(全家);冚被(盖被)
        拫     hen      hen      rvey        读 衡;风车转到拫(风车转得飞快)
        瞌     ke       ke       hfcl        读 恰;瞌一阵(小睡一会)
        呷     xia      xia      klh         呷醋(吃醋)
        睺     hou      hou      hwnd        睺实佢(盯住他)
        噱头   jue      jue      khae        搞新噱头(搞搞新意思)
        墟     xu       xu       fhag        趁墟(赶集)
        炕     kang     kang     oym         近读 项;炕面包(烤面包)
J开头   廿     nian     nian     aghg        廿即二十
        薳     wei      yuan     afkp        植物的嫩茎部分;如 菜薳
        翕     xi       xi       wgkn        眼翕毛(眼睫毛);翕手(招手)
        嘢     ge       ye(ge)   kjfb        揾嘢(找东西)
        咿挹   yi yi    yi yi    kwvt rkcn   指男女间行为不轨。
        厣     yan      yan      ddlk        读掩,冇厣鸡笼(没盖鸡笼);小厣(肋下两侧)
        躽     yan      yan      tmdv        躽胸(挺胸)
        掖     ye       ye       rywy        近读 页;掖高裤脚(把裤腿卷上来)
        鹞     yao      yao      ermg        纸鹞(风筝)
        喐     yu       yu       kdeb        喐手(动手) 不是 郁
        膶     ?(run)   未知     eugg        鸡膶(鸡肝)
K开头   山旮旯 ga la    ga la    vjf jvb     山旮旯(山沟)
        蠄蟧   qin lao  qin lao  jwyc jool   即 蜘蛛
        蠄蟝   qin qu   qin qu   jwyc jias   即 癞蛤蟆
        橛     jue      jue      sdu         水瓜打狗-唔见一橛
        咭     ji       ji     kfkg        咭片(卡片),英语card的译音
        襟     jin      jin      pus         襟兄(对妻姊之夫的称呼)
        妗     jin      jin      vm          妗母(舅母)
        扱章   cha      cha      reyy        读 级;即 盖
        搉     huo      huo      rpwy        近读 确;搉头壳(敲脑袋)
        企     qi       qi       whf         企起身(站起来) 同 徛,立也。――《广韵》
        屐     ji       ji       ntfc        踩屐(溜旱冰)
        揵     jian     jian     rvfp        近读 虔;揵起个镬盖(揭开锅盖);揵咗几页(翻了几页)
        琼     qiong    qiong    gyiy        猪油琼咗(猪油凝固了)
        跷     qiao     qiao     khaq        跷起脚;跷凳
        佢     qu       qu       wang        佢(他,她,它)
L开头   嘞     lei      le(lei)  kafl        我识做嘞(我懂得怎样做了)
        啰     luo      luo      klqy        行啰(走吧)
        罅     xia      xia      rmhh        读 喇;窿罅(洞隙)
        唥     lang     lang     kuwc        唥钟(响铃)
        嚟     li       li       ktqi        行嚟行去(走来走去)
        孻     nai      nai      bvhl        近读 拉,子尽为孻;如 孻仔拉心肝
        攋     la       la       rgkm        读 赖;攋低条锁匙(漏了带钥匙)
        躝     lan      lan      khui        近读 兰;爬 有虫躝嚟躝去;滚 躝尸
        擸     la       la       rvln        读 纳 ;擸擸埋埋一大堆(收刮了不少东西)
        捩     lie      lie      rynd        近读 厉;捩横曲折,捩手掟咗佢(转头就扔掉它)
        簕     le       le       tafl        刺;玫瑰花好多簕
        冧     min      min      pssu        撞冧(撞倒);花冧(花蕾);好冧(好甜蜜)
        笠     li       li       tuf         笠衫;执笠(破产)
        邋遢   la ta    la ta    vlqp jnpd   邋遢(肮脏)
        褛     lv       lv       puov        乌蝇褛马尾——一拍两散
        脷     lei      li(lei)  etjh        猪脷(猪舌头)
        叻     le       le       kln         你真系叻(你真能干)
        僆     lian     lian     wlph        僆仔(细路仔),看不起时用,非写为 靓仔
        摙     lian     lian     rlph        近读 连;摙死你(卡死你)
        靓     liang    liang    gemq        靓女(美女);心情好靓(心情很好)
        拎     lin      lin      rwyc        拎畀我(拿给我)
        鹩哥   liao     liao     dujg        即 八哥
        攞     luo      luo      rlxy        攞钱(取钱)
        碌     lu       lu       dviy        一碌木
        睩     lu       lu       hviy        睩大眼(争大眼)
        渌     lu       lu       iviy        渌下筷子(烫一下筷子)
        辘     lu       lu       lynx        车辘(车轮)
        挛     luan     luan     yorj        挛毛(曲头发)
        捋     luo      luo      refy        读 劣;捋高衫袖
M开头   唔     wu       wu       kgkg        唔紧要(不要紧)
        孖     ma       ma       bbg         孖仔(孪生儿子)
        溦     mei      mei      imgt        雨溦溦(小雨),非写为 微
        嫲     ma       ma       vyss        祖母,习惯上较多称阿嫲
        擘     bo       bo       nkur        读 ma:k;擘大个口(张大个口)
        蜢     meng     meng     jblg        蝗虫
        掹     meng     meng     rblg        拉,拽:掹衫尾(拽着衣服下摆)
        咪     mi       mi       koy         你咪理(你别管)
        唛     ma       ma(mai)  kgty        商标(唛头);一唛米(一筒米)
        癦     me       me       ulff        即 痣
        炆     wen      wen      oyy         炆就是普通话的焖
        抆     wen      wen      ryy         近读 吻;抆屎(擦屁股)
        乜     mie      mie(nie) nnv         乜名?(什么名?)
        踎     ?        meo      khgk        近读 某;即蹲;佢哋习惯踎住食嘅(他们习惯蹲着吃)
        咩     mie      mie      kudh        你唔知道咩?(你不知道吗?)
        孭     me       mie(me)  bmy         读 咩;孭仔(背孩子)
        屘     man      man      ntfb        屘 近读 尾;屘二(倒数第二)
        眯     mi       mi       hoy         眯埋眼(合上眼)
        搣     mie      mie      rdgt        近读 灭;搣到好痛(捏得好痛)
        篾     mie      mie      tldt        竹篾(竹子剖成的长条薄片)
        嚤     mo       mo       kysr        缓慢;佢(他)行得好嚤。
        冇     mao      mao      dmb         冇即没有,冇买(没买)
        脢     mei      mei      etxu        背脢(背脊)
        懵懂   meng     meng     nalh        懵懂(不懂)
N开头   乸     na       na       bxgu        老虎乸(母老虎)
        衲     na       na       pumw    棉衲(棉衣)
        嗱     na       na       kwgr        嗱,你讲嘅。(喏,你说的)
        揇     nan      nan      rfmf        一揇咁长(一拃长);揇下个窗有几阔?(拃下窗有多宽?)
        腩     nan      nan      efmf        鱼腩(鱼肚子)
        蚊赧   nan      nan      fobc        近读 难;被蚊虫咬致的红肿块
        谂     shen     shen     ywyn        谂计(想法子)
        啱     ? (yan)  ngam     kmdg        唔啱着(不合穿);啱先(刚才)
        腍     dian     dian     ewyn        读 林;炆得好腍(炖得好熟);份人好腍(脾气很好)
        褦     nai      nai      pucx        佗手褦脚(拖累)
        嬲     niao     niao     llvl        嬲爆爆(气呼呼)
        腬     rou      rou      ecbs        读 漏;食到腬(吃腻了);快手啲,咪咁腬(别磨蹭)
        挜拃   ya zha   ya zha   rgog rthf   挜拃(占地方,引申为霸道)
        奀     en       en       gidu        近读 银;奀瘦(瘦弱)
        罯     an       an       lujf        读 up;生草药——罯得就罯(噏);罯 覆盖
        心悒   yi       yi       nkcn        读 up;心悒(内心忧郁)
        噏     xi       xi       kwgn        读 up;咪乱噏廿四(呸,别胡说八道)
        扤     wu       wu       rgqn        近读 兀;将棉胎扤实啲(把棉被压紧点)
        吽哣   hong pou ou deo   krhh kgku   发吽哣(发呆)
        戆     zhuang   gang     ujtn        戆居仔(小呆子)
        壅     yong     yong     yxtf        读 ung;壅多啲泥(多培些泥)
        蕹     weng     weng     yxty        蕹菜(通心菜)
        棯     ren      ren      swyn        山棯干
        捻     nian     nian     rwyn        捻同撚,近读 lun;捻手菜(拿手菜),好捻衰(很坏)
        挼     luo      luo      revg        读 挪;挼干净件衫(把衣服搓干净)
        燶     ? (nong) nung     omae        燶饭(焦饭)
O开头   屙     e        e        nbsk        屙屎(拉大便)
P开头   坺     ba       ba       fdcy        类似读 pat;一坺牛屎(一堆牛粪)
        车大奅 pao      pao      dqtb        常被写成车大炮(说大话骗人),奅—空也,虚大也
        擗     pi       pi       rnku        擗咗啲烂嘢(把破烂东西扔掉)
        樖     ke       ke       wgkk        近读 颇,一樖树(一颗树)
S开头   嘥     sai      sai      kthh        嘥钱(费钱);嘥人哋(挖苦别人)
        馓     san      san      qnat        蛋馓,非写为 蛋散
        戌     xu       xu       dgnt        读 恤,即门窗插销:戌住门(插上门)
        卅     sa       sa       gkk         卅即三十
        滑潺潺 chan     chan     inbb        滑潺潺(滑溜溜)
        闩     shuan    shuan    ugd         读 山,闩门(关门)
        孱     chan     chan     nbbb        孱弱书生
        潲     shao     shao     itie        猪潲(猪饲料)
        睄     qiao     qiao     hieg        睄佢几眼(瞧他几眼)
        噬     shi      shi      kta         咬;一啖噬过嚟
        糁     shen     shen     ocde        读 审;糁啲盐(撒点儿盐)
        擤     xing     xing     rthj        近读 生;擤鼻涕
        豉油   chi      chi      gkuc        豉油(酱油),豆豉
        恤     xu       xu       ntlg        恤衫(衬衣)
        嗍     suo      suo      kube        嗍一啖(吸一口)、嗍气(喘气)
        餸     song     song     wyvp        煮咗五味餸(煮了五道菜)
T开头   呔     dai      dai      kdyy        车呔(车胎),tyre的音译
        軚     dai      dai      ldyy        车軚(汽车的方向盘)
        燂     qian     qian     osjf        读 谈;燂下啲猪脚毛(烧一下猪蹄的毛)
        挞     ta       ta       rdpy        挞大只脚周围行(光着脚到处逛)
        睇     di       di       huxt        睇书(看书)
        氹(凼) dang     dang     ibk(nii)    水氹(水坑)
        褪     tui      tun(tui) puvp        有近读 tun 音;褪过啲(挪过一点)
        唞     ? (dou)  teo      kruf        早唞(晚安);唞凉(乘凉)
        佗     tuo      tuo      wpxn        佗住细路(背着孩子),非写为 砣
        劏     tang     tang     ipkj        劏猪(杀猪)
W开头   搲     wa       wa       rpwy        近读 wat;搲银(赚钱);搲开件衫(扒开衣服)
        揾     wen      wen      rjlg        揾人(找人)
        韫     yun      wen(yun) fnhl        韫住个小偷(把小偷关起来)
        (喎) wai      wai(wai) kmww (kmkg) 我一啲都唔知喎(我一点都不知道),简体喎,有时会显示为?号
        镬     huo      huo      qawc        即 锅
        镬黸   lu       lu       lfol        锅底的黑烟子
        煨番薯 wei      wei      olge        用余烬、热灰、热沙或热石裹起来烤番薯
Z开头   揸     zha      zha      rsjg        揸车(开车)
        咋     za       za       kthf        我去过一次咋(我去过一次罢了)
        拃     zha      zha      rthf        拃住巷口(堵住胡同口);一拃芝麻(一把芝麻)
        踭     zheng    zheng    khqh        高踭鞋(高跟鞋);脚踭(脚跟)
        钑     sa       sa       qeyy        读 闸;钑骨(衣服等锁边)
        碛     qi       qi       dgmy        压;大石碛死蟹
        棹艇   zhao     zhao     shj         读 骤;或命巾车,或棹孤舟。―晋·陶潜《归去来兮辞》
        仔     zai      zai(zi)  wbg         细路仔(小孩子)
        掣     che      che      rmhr        读 制;电掣(电钮)
        鬇     zheng    zheng    deqh        读 僧;头发起晒鬙(头发蓬松);同 鬙 seng
        阴骘   zhi      zhi      bhic        读 质,阴骘即类似阴功之意,现好像已变成无阴德之意了。
        啫     ze       ze       kftj        唔好请假啫(不要请假吧)
        生癪   ji       ji       utgm        疳积
        瀄     zhi      zhi      itvb        畀汽车瀄到周身湿(被汽车溅到满身湿透)
        擳     jie      jie      rtvb        即挤;擳牙膏;擳暗疮
        噍     jiao     jiao     kwyo        同 嚼;噍完松(占了便宜就跑)
        樽     zun      zun      susf        玻璃樽(玻璃瓶)
        黑黢黢 qu       qu       lfot        即是 黑色
        盅     zhong    zhong    khlf        烟盅(烟灰缸)
        啜     chuo     chuo     kccc        啜一啖(吻一下)
        捽     cu       cu       rywf        捽老泥(搓污垢)
TOP
33#

广州黄药师 在 2005-2-25 16:42:48 发表的内容
《广州话字典》广州有卖.


你知道北京路新华书店1976年卖什么书吗?
从进门开始,10米以内的书架上,
都是《毛选》和《马克思列宁主义》,
清一色的红底金字和白底红字,整齐得就想某胸的CD存放架。
我的《广州话字典》还是让亲戚偷着带回来的呢!
TOP
34#

万德 在 2005-2-25 22:13:25 发表的内容
祖国的语言绚丽多彩,保护中国优秀的民族语言大家也应该义不容辞!万德在这里也无意抵触广东方言,只是168毕竟是面向全国的网站,尽量使用普通话比较有利于大家的交流.
倘若大家都使用本地的方言,或土语,广东的兄弟朋友们,你们看了是不是也觉得挺累呢!
像论坛里上海的烧友也很多,如果他们在论坛里用上海方言和大家交流我想许多烧友看了同样也会感到目瞪口呆的!


欢迎之至,这样才有机会见识嘛!
TOP
35#

如果按《广州话字典》来读,也是怪怪的,笑死人.
TOP
36#

阿龙 在 2005-2-12 13:52:29 发表的内容
就是夸一个女孩子的身材很好,胸部有曲线美的意思


9494
好平---------飞机场
TOP
37#

《广州话字典》广州有卖.
TOP
38#

转贴一篇刚刚看的的文章,说的相当中肯!




其实你不懂广东人

转自新华论坛

老广为何要死守着自己的方言?

中原人在岭南定居后,他们带来的文化,便一如水银泻地,渗透到社会的各个角落。处于弱势地位的土著语言——古百越语,很快被逐入深山老林、穷崖绝谷之中。客家人有一警句:“宁卖祖宗田,不丢祖宗言”。祖宗的语言,是他们在远离故乡,不得不挣扎求存于“瘴疠之地”时,仍然抱着庙宫未改,城社尚存的心态,坚守强势文化优越感的精神支柱,成为维系一个族群世代相传的重要纽带。
如果你认为自己是一位广东人,在广东出生,吃广东米,饮广东水长大,从小到大你填写简历时,籍贯一栏都是填广东。但有一天,冷不防有人问你:“你有什么证据证明你是广东人呢?”你脱口而出的回答是什么?因为我在广东出生?因为我父母是广东人?还是因为我的户口在广东?
中山大学人类学系在广府、潮汕和客家三大民系中作过一个调查,到底广东人是根据什么认定自己是广东人的?结果,在被访对象中,有一半以上的人都是根据方言,其次是血缘关系,第三才是地缘关系。也就是说,人们是根据乡音,从茫茫人海中,找到自己的同乡的。就算你生活在梅州,但不会说客家话,你也不算客家人;就算你的户籍是潮州,但你不会说潮州话,走到街上也不会有人当你是潮州人。在广东人心目中,方言的位置就是这么高。方言的功用,并不仅仅是简单的信息传递工具,而且是重要的感情交流工具。
以前,北方人把广东话一律称之为“禽声鸟语”。大清皇帝召见广东地方官员时,被他们一口一个“我哋、佢哋”搞得头大如斗,一怒之下,诏令闽粤两地都要设立正音蒙馆、正音书院,以驻防旗人为正音教师,全力推广普及官话。可惜驻防旗人本来就懒,又碰上广东这样的方言死硬派,推广了半天,广东人的舌头没有卷起来,正音书院却荒废倒闭了不少。
五岭之外,依然是一片鸟语花香。
今天,“推广普通话,迈向现代化”这个口号,喊得震天响。似乎方言成了现代化的障碍。其实,欧盟15个国家,统一了货币,统一了经济政策,也没统一语言,不是一样可以现代化吗?香港人在回归前也没有推广普通话,大家都说粤语,并不妨碍她成为现代化的国际大都市。事实上,广东话与现代化并不矛盾,说到底,普通话只是一种交流的工具,无须提升到道德与素质的高度,甚至与国家前途、民族兴衰挂上钩。
广东人都是很讲实际的,只要生活确实有讲普通话的需要,根本不用政府采取行政手段,他自然会去学、去讲。只要有助于他“揾食”,别说是普通话,就是非洲土话他也肯学。学普通话就等于学英语一样,多掌握一种交流工具,绝对有赚不赔,但不能为了鼓励学习普通话,就去践踏自己的母语。广东人并不拒绝学习普通话,而且他们的“推普”是不遗余力的,“煲冬瓜”的水平,与改革开放前相比,已不可同日而语,中青年一辈基本上都能听能说了。只要尊重事实,就不会否认这个巨大的进步。
今天北方人到广州的商店购物,大部分售货员都会主动和他说普通话;公务员也都会讲普通话了;城市的大部分学校都用普通话教学了。据调查,银行、邮局、公园、商店、的士等行业的普通话也都全部过关。这还不够吗?难道非要广东人在家里也说普通话不可?非要粤剧也用普通话来演唱不可吗?

在全国七大方言中,粤方言是最古色古香的,大量原汁原味的古汉语词汇和用法,像“企”(站)、“食”(吃)、“行”(走)、“颈”(脖子)、“渠”(他、她)、“晏”(晚)、“悭”(节省)、“无”(没有)、“银子”(钱币)、“卒之”(最后)、“姑勿论”(且不说)、“于是乎”(于是)等等,读起来儒雅之至,白话文早就没人这样用了,可在粤方言里,还大行其道,成为市井坊间的日常口语,甚至连“嗟”、“噫”这些古汉语中的感叹词,广州的小孩子也常冲口而出——“嗟,怕乜?”(“嗟”白话读作“车”,含否定之意,“怕乜”即“怕什么”。)“噫,好肉酸!”(人们通常误把“噫”写作“咦”,其实在粤语中,两个字是不同的。“肉酸”意即“难看”。)使人不禁拍案惊奇。
广东人里有不少中原世家,古风余韵,虽废犹存。在台山人的家庭里,媳妇把家婆称作“安人”。安人,从宋代开始就是正从六品官诰命夫人的封号。除了台山,据说在花都、从化一带,也有称家婆为安人的。听起来颇有点官宦人家的派头,也许,这就是“祖上也曾风光过”的遗痕吧。
有人认为,粤语形成于晋代,所谓“北人避胡多在南,南人至今能晋语”。西晋时发生“八王之乱”,继而出现“五胡乱华”的局面,这是一个北人南迁的高潮。故广东人“至今能晋语”,也不是什么奇怪的事。但清代广东著名学者陈沣认为,广州音最切合隋唐音,最方便阅读古文。他写过一本《广州音说》,专门解释其原因,“盖千余年来中原之人徙居广中,今之广音实隋唐时中原之音。”
人们所说的“粤语”,主要是指广府话,尤其是指以广州西关(上下九、第十甫一带)口音为本的白话。如果你想验证自己的粤语说得准不准,有一个办法,念念这首歌谣吧:“阿四阿四,攞条锁匙,开个夹万,攞两毫子,买斤荔枝,唔爱黑叶,要爱槐枝。”这首歌谣取衣韵,必须上下齿咬合,舌面向上,才发得出衣音。如果你能咬字清晰准确,就算会说正宗的白话了。
在粤语词汇中,据说有三分之一以上是方言。广州人日常口语中,方言出现的频率,竟高达五六成。最令北方人头痛的,也许是广州话中大量的倒装句。北方人说“你先走”,广州人说“你行先”;北方人说“很感谢”,广州人说“多谢晒”;北方人说“太饱了”,广州人说“饱得滞”;北方人说“给你一块钱”,广州人说“畀一文过你”;北方人说“找不到你”,广州人说“揾你唔到”。如此等等,真是天涯同此路,人语各殊方啊。
在粤语文化圈里,常听到人们谈论起辛亥革命后的一段掌故。当年,帝制倾覆,共和初肇,在中华民国国会里,要求奉粤语为中国“国语”的呼声很高,支持的票数,已然过半。但孙中山逐一去说服粤籍议员,劝他们放弃粤语,改投北京话一票。最后,凭着孙中山的人望,粤语仅以3票之差,败给了北京话。
揣测孙中山的用意,当时南北双方仍处于对立状态,既然清朝把北京话作为官话已经两百多年了,继续沿用下去,可以避免节外生枝,减少南北统一的障碍。这恰恰表现了南方人胸襟开阔,相让为国的精神。南腔北调,乃地理自然形成,本无所谓优劣,既然我可以奉你的语言为国语,你又何必非把我的语言斥为“鸟语”不可呢。
广东人始终坚持认为,白话是广府人的母语,福佬话是潮汕人的母语,客家话是客家人的母语。方言是一个族群的身份认同,是一种凝聚力。方言蕴含了丰富的地方人文内涵,一种方言的消失,势必会使它所传达的那种地方文化也随之萎缩和贫乏化。正如美国一位语言学家所说:“一种语言从地球上消失,就等于失去一座卢浮宫。”所以从文化的角度看,普通话固然应该推广,但方言也不应听凭它消亡。
在广东这个移民大省里,各种方言错综复杂,四乡八镇,各有不同,甚至村头村尾亦相迥异。没有哪一种方言,能够把三州六府的乡音统一起来。即使人们力图从语言学上把它们分类,也往往予人绠短汲深的感觉。广东真是一座语言的大宝库。
中山大学人类学系的调查显示,有82.86%的广府人、39.18%的客家人和38.18%的潮汕人认为自己的方言比其他方言好听。同时也有37.06%的客家人和37.27%的潮汕人认为广府白话比其他方言好听,而广府人对潮汕话和客家话的“好听度”,评分却很低。由此可见,在广东地区,白话占了绝对的优势。
广东人的兼容并蓄,同样反映在语言上。近20年,大量华洋杂陈的港式粤语长驱直入,对粤方言所作的深耕改土,是历史上两百年都难以达到的。其结果,粤方言在最古色古香的美名之外,又增添了一个最多创新词汇的特点。“炒更”、“揾食”、“搞掂”、“无厘头”、“士多”、“T恤”、“的士”、“擦鞋”、“人气”、“案底”、“做骚”、“草根阶层”、“夹心阶层”、“人间蒸发”等等新词,以及“他很阳光的样子”、“她苍白着脸”这些词法乱用的港式粤语,复畅行内地。
半个多世纪以来,广东还经历了两次移民高潮。一次是1949~1952年间,解放大军南下,土改大军南下,大批北方干部浩浩荡荡开入广东。另一次是1980年代以后,广东改革开放,在“东西南北中,发财到广东”的口号激励下,千百万北方人怀着创业梦想,奔赴广东这片热土,形成风起云从,百川赴海之势。粤语一度成为人们热衷学习的语言,许多地方都竞相开办了粤语速成班,报学者十分踊跃。我们从电视新闻上看到南下列车上的汹涌人潮,亦不禁瞠目结舌,叹为百年难见的奇景。
移民潮对广东政治、经济、文化所带来的影响,是互动互补的。尤其是第二次的移民潮,还在持续高涨。不管我们乐意与否,南北文化都在不断洗牌,民风民俗的丕革,已深入到每条街巷、每家店铺、每个公司、每户家庭、每个人的起居、饮食、衣着、娱乐、求职、婚姻等等庸常生活,却是不争的事实。
像深圳这个新兴城市,1982~1990年间,就有164.25万人口,从外地迁入,占了当地人口增长的96.62%,普通话在这里已差不多成为主要的交际媒介。如果还按传统的广府、潮汕、客家三大族群标准来划分它,未免有牵强之感。
有人认为大量外来人口的涌入,显示了推广普通话的必要性。但我却认为,正因为大量外来人口涌入,才显示了保护粤语的刻不容缓。我在报纸上看到,杭州市一位政协委员在向政协会议递交的《关于保护杭州方言,防止历史文化名城内涵缺失》提案中大声疾呼:“当你来到四川茶楼里,发现摆龙门阵的人操的不是四川话;当你在对外电视节目上,再也听不到闽南话;当你来到了非洲的某个部落,发现土著人全说一口流利的English(英语),你会不会觉得很失望?当所有的城市都说同一种语言时,那么每个城市独有的吸引力就减弱了。所以,我呼吁要保护杭州方言。”
我不禁为这位委员拍案叫好。什么时候,我们广东也有人能挺身而出,理直气壮地为保护广东方言而奋臂大呼,我一定为他呐喊助威。

——节选自《其实你不懂广东人》一书,该书由广东教育出版社出版

被人排斥,还要担着排外的恶名

广东人排外。
这是北方人对广东人一个由来已久、根深蒂固的误解。以至许多根本没踏足过广东,甚至连一个广东人都不认识,一句广东话都不会听的人,也如矮子看戏一般跟着嚷嚷:“广东人排外啊!广东人排外啊!”让人在无奈之余,也恍然明白,为什么曾参杀人、三人市虎的故事会在中国流传千年,有时以讹传讹的杀伤力,真是大得惊人啊。
广东人是否排外,我们不妨到广州的南海神庙看看。相传唐代从印度来了一批朝贡使者,在南海神庙这里登岸,其中有一个叫达奚司空的使者,在神庙两侧各种了一棵波罗树。后来这个达奚司空因贪看日出风景,竟误了上船,他的同伴都走光了,他却孤身一人流落异乡,不久郁郁而死。他的遭遇令当地乡人深为感动,于是封他为南海神手下六侯之一的助利侯。从此南海神庙也称“波罗庙”。
达奚司空居然可以成为中国人的神灵,受人间香火供奉,是一件极具象征意味的事情,令我不禁想起广州华林寺中的马可•波罗,不也成了五百罗汉之一吗?还有唐代被贬到广东的韩愈,虽然在潮州只逗留了不及一年时间,但当地人不仅建起韩文公祠纪念他,甚至连潮州山水也改称“韩江”、“韩山”、“韩木”,其崇拜程度,高于孔子,简直超佛越祖;海丰的方饭亭,是纪念文天祥的;虎门也有纪念林则徐的博物馆和纪念碑。他们都不是广东人。
任仲夷这个名字,广东人都很熟悉。他是河北人,1980年代曾担任中共广东省委第一书记。广东的改革开放,就是在他任内正式启动的。广东人对他一直念念不忘。多年后,任仲夷在谈到广东人是否排外时说:“对绝大多数人来说,不能说广东人有排外思想,更不能笼统地说是‘地方主义’。比如,过去隶属广东的海南岛,有个五公祠,五公祠里的‘五公’都不是广东人,但是当地人给这‘五公’修了庙。”他根据自己的亲身体验说:“我没有感觉到广东人排挤我。”
这一类的例子,举不胜举,足证广东人并不排外。凡对社会有功德的人,自然可得到人们的崇敬,不管他是来自北方,还是西方。

如果我们不带偏见地看一看历史,受到最多歧视和排斥的,到底是广东人,还是北方人?如果说广东人确有排外行为,那么,是出于他们夜郎自大,目中无人,还是受到压迫后的反弹?广东被称为“南蛮”,历代王朝对她进行了种种妖魔化,史书上有盈千累万的记载。即使到了现代,在革命风暴的荡涤下,许多不合时宜的旧观念,或剥落蜕化,或一扫而空,但广东人两千多年来所遭受的误解,却没有多少改观。任仲夷所提到的“地方主义”,就是一个痛苦的例子。
一位革命老人向我追述往事。1949年,解放军渡过长江,长驱南下,快要打到广州了。当时担任两广战役的主力军,绝大部分是东北战士,这位老人就是其中一分子。他很坦率地对我说,当时他们的确有一种观念,觉得广东人都是些“有待解放”的小商贩和小土地出租者。南下行军途中,各种有关广东人排外的传言,已经传得沸沸扬扬。有人说“广东麻风病人很多,一旦染上,无法医治,全身霉烂而死”;有人说“广东天气炎热,煎饼不用火烤,放在太阳下一晒就熟”;也有人说“北方人到广东语言不通,工作难做”。飞短流长,谈虎色变,有人干脆要求在赣州掉头回北方。
为了让东北战士更多地了解广东人,中共中央华南分局在赣州召开一次扩大会议。华南分局第一书记叶剑英和第三书记方方都在会上作了报告,详细解释广东人的历史和生活习俗。他们当年所说的话,在今天看来,仍是非常中肯与客观的。方方是广东普宁人,他在会上说:
“关于民情民风俗,广东人是著名强悍好斗。流行的一句广东话叫‘唔做衰仔’,就是不要跟别人不上,以落后为可耻。因此,广东人有一股傻劲。在广东常常发生械斗,乡与乡之间,或姓族与姓族之间常因争风水、争水利,械斗数年不止,甚至历代成为世仇。”
“广东人一般是豪爽、热情、喜交朋友,富于冒险精神,敢拼、敢干的。如明末清初许多华侨是坐了木船漂洋出海的,这便是拼与干的精神的表现。因此广东人做事一般是大胆的,勇敢的,参加革命很积极。但广东部分城市居民,受坏影响较久,有骄傲、自大毛病,自以为开化较早,见得事情多,弄小聪明,不只轻视外省人,也轻视山县及乡村人。”
为了消除北方人的误解,方方把广东人的衣着、礼节、饮食习惯,也一一加以解释。“广东人好吃,那也是广东人的一个特点。广东人对于吃的讲究那是很出名的。穿着倒也随便。广州的点心各色各样,蛇、老鼠、狗、猫、禾花雀、禾虫……很多别省人不敢吃或没见过的东西,在这里都有人敢吃,外省人会觉得惊异。”
在风俗方面,“广东因与外洋接触较早,礼节不大讲究。特别是受了年来战争的影响,封建礼节已大受破坏。如潮汕妇女过去喜欢搽粉的,后来在战争中生活艰苦,要外出挑担糊口,就再也不讲究天天搽粉了。”
甚至连他们的洗澡方法,方方也作了详细讲解。“民众一般爱好清洁,天天都要洗澡,这与北方人不同。广东人洗澡只用一个盆或一个桶,因为他们常常洗,只周身一淋便算了。北方人因不常洗,一洗便要一二个钟头,这与广东人不同。”南北的生活习俗、社会风气、文化传统,在许多方面,的确迥然不同。
在一次高级干部会议上,绘形绘色地介绍一个地方民众搽粉与洗澡的习惯,在中共历史上,恐怕也是不多见的。方方横说竖说,无非是要告诉在座的北方干部:“有人以为广东人有特别排外倾向,我以为那是不确实的。从大革命到目前,广东的领导干部和许多工作同志,都是外来干部……他们都领导得很好,他们的领导都没有碰到什么反对。因此外来干部与本地干部团结问题,只不过是全国的一般问题而已。”
老家在广东梅州的叶剑英,也以客家人的身份告诉大家,其实广东人和中原人,五百年前是一家,“现在定居在广东的人,很多都不是广东原来的本地人,是由中原地区迁移过去的汉人。一般史籍的记载,都说南北朝时期汉人被迫南迁,逐步被压至海岸,再无地方可退了,就在广东定居下来。南迁汉人在和异族与当地土人的双方面斗争中,逐步加强了内部的团结和组织,这就是广东人之多数聚族而居,封建姓氏的团结比较坚强的缘故。”
叶剑英和方方的话,句句都说得很实在,但却未能消弭南北之间的隔膜,也无法阻止悲剧的上演。现在,许多70岁以上的广东老人,谈起1950年代那两次大规模的“反地方主义”运动,仍然唏嘘不已。
当年叶剑英、方方领导广东土改,由于天下已经大定,他们根据广东的实际情况,采取了较为温和的政策,结果却被斥为“和平土改”。中央认为其根源在于广东人的“地方主义”、“封建宗族观念”,于是,在1952年和1957年,两次反地方主义运动,便像巨灵之掌打到广东人头上一样。
为了把广东的“地方主义势力”连根拔起,大批北方干部浩浩荡荡调入广东掺沙子,从粤北山区到粤东平原,遍布广东各地。广州市属各区的区委书记、区长,大部分是南下的。本地干部被批的批,斗的斗,撤职的撤职,开除的开除。经过大规模调整,全省县以上主要领导,80%是北方人。多数地委的主要领导都换成南下与大军干部,两个区党委主要领导全是南下与大军干部。原来担任正职的广东干部纷纷降职,给北方人让位。
在第一次反地方主义时,7000多名广东干部受到处分。
在第二次反地方主义时,受处分的广东干部仅厅局级至副省级的便有近90人,地县级和普通干部多达1万多人。
叶剑英在第一次反地方主义时,亦受到牵连,被调离广东。临行前,他说了一句很沉痛的话:“主帅无能,累及三军。”叶帅为自己无法保护广东干部不受无辜伤害而痛心。不知多少广东人因他这句话而泪流满面。在反地方主义运动中被戴上“反党联盟”帽子,受到严厉处分的广东省委书记古大存、冯白驹和被戴上“右倾、官僚主义、分散主义”帽子的方方,直到1983年和1994年才分别获得平反。
本来,广东人承受了如此深创巨痛的伤害,有点怨气也在情理之中。但广东人并没有这样做,试看改革开放以来,广东对北方的门户是更加敞开了,还是更加封闭了?
据2004年的统计,广东全省有7000万户籍人口,有2800多万流动人口。也就是说,在总人口中,几乎有三成是外省人。别忘了,在拥有广东户籍的人口中,还有相当数量是外省籍贯的。从1994年至2004年,在广东居住半年以上的流动人口,以每年100多万的速度增长,而2003年更创下新纪录,达到320多万。全国有1/3的流动人口都在广东。就凭这一点,也不能昧着良心说广东人排外了。试问,如果你是一个排外的主人,你家里会天天宾客盈门吗?
可惜,事实并不能稍稍触动某些人的良知,也不能使他们的成见有丝毫改变。总之广东人就是排外,你打死我也不会改口的了。广东人把北方人叫做“捞松”,还不是歧视?殊不知,“捞松”一词,并非广东人发明的,而恰恰是北方人自己叫开来的。以前北方人见面,喜欢互称“老兄”,广东人听多了,也把北方人叫做“老兄”,发音不准,变成了“捞松”。这和广东人叫潮州人做“冷”,叫日本人做“架佬”,叫西方人做“鬼佬”一样,虽然含有戏谑成分,但要把它提升到地域歧视的范畴,则未免小题大做了。
四川人口里的下江人,东北人口里的关里人,北方人口里的老广,都不是歧视,惟广东人一叫“捞松”(老兄)就是歧视。这恐怕讲不通吧?现在,甚至已经敏感到连“外地人”、“外来工”这些词,似乎都含有歧视成分了。如果一个广东人说:“你们外地人……”那他很有可能会被指为歧视外省人。
在广州街头还有一种现象,常令外省人怒发冲冠,就是当他们向广州人问路时,对方一听他的外省口音,往往立即闪开,不愿搭理。遇上这种事情,简直就是当街受辱,谁都会觉得十分难堪与气愤。不过,广州人并非天生冷漠,而是他们遭遇了太多这样的例子:一个外省人上前问路,问完以后就说:“请别误会,我是北方某某大学的学生,来广州实习,跟老师走散了,钱包又被人偷了,你能借个手机给我打电话和学校联系吗?”如果你真的糊里糊涂把手机借给他,那么十之八九是肉包子打狗,一去没回头。
这种街头骗子实在太多,以至广州人一听外省口音问路,便心生戒意。这是上了无数次当,交了无数学费之后,买回来的教训,你能怪他们吗?
一位到上海出差的朋友告诉我,在上海还见过有报摊竖一牌子写着“问路先买报”呢;在河南、安徽农村,有的村民放几块石头在公路上,就敢做收养路费的营生,说起理由他们也很振振有词,因为公路从他们村的地面上经过了。天下之大,无奇不有。但可以肯定,绝对只是少数,如果据此便引出“上海人如何……河南人如何……安徽人如何”一类耸人听闻的结论,那才真是侮辱天下人的智慧呢。
今天,到广州天河北路、环市东路等高级写字楼区转一转,便会发现,出入于摩天大楼的粉领、白领、灰领、金领,北方人成群结队,本地人反而相形失色;从事保险业、饮食业、服务业、广告业、传媒业的北方人多如过江之鲫。从祈福新村、碧桂园、雅居乐等高尚住宅区的新业主,到石牌村、冼村、杨箕村、三元里村的出租屋租客,北方人占了半壁江山。不会广州话,不熟悉广州道路,居然也堂而皇之地在广州开的士。试问,中国还有第二个城市能够如此吗?如果这样还叫排外,真不知如何才叫不排外了。
我在海丰县遇见几位年轻的湖南籍教师。海丰并不是什么繁华闹市,这里位于屏风九迭的莲花山脉,生活条件、工作条件都相对简陋。我问他们,为什么不到汕头或广州找工作?他们微笑着回答,这里的人待他们很好,他们对海丰已经产生感情了,不想离开了。
我这么说,肯定会受到一些人的质疑。难道广东人就这么高尚?就一点都没有歧视外省人?一点排外思想都没有?当然也不是。亲不亲,故乡人。这是中国人的通性。有人举出外省籍劳工在广东受到剥削的例子,举出孙志刚事件的例子。这些都是实情,但决不能以偏概全。我认为,劳工受到不公平待遇,还有孙志刚事件,这些都是中国的问题,而不仅仅是广东的问题;是体现国家能力的问题,是法制问题,而不仅仅是一个排外的问题。说它是排外问题,实在是降低了它的意义!
从历史上看,广东人本身就是来自五湖四海,容纳百川是她的文化特点之一。虽然,清代在江南许多地方都发生过相当激烈的“土客械斗”,广东也不例外。究其原因,一方面在于语言不同,习俗相异,另一方面也在于互争土地,引发冲突。双方付出的代价,固极惨重,但如果拉开历史的距离来看,这种冲突,未尝不是土客文化互相磨合的一个过程。不同文化体系的迎头碰撞,要达至融合相存,恒须经历血与火的洗礼,从秦皇开边,到鸦片战争,莫不如是。
然这一切,随着农耕时代的逝去,早已成了历史的追忆。今天,在广府地区讲白话,在潮汕地区讲潮汕话,在客家地区讲客家话,大家和睦相处,谁也不排斥谁,谁也不歧视谁的方言。广东人与文明同步成长,所以我们极少从广东的影视作品中看到对外省人的丑化,倒是经常看到一些对广东人毫不了解的作品,热衷于把广东人描写为“个子瘦小,满身金饰,见利忘义,庸俗低级,色迷迷和一口珠江牌普通话”的形象。我们也从未听过哪个广东人说北方是文化沙漠,但说广东是文化沙漠的言论,却不绝于耳。让人心生疑惑,到底是谁在排斥谁呢?

——选自《其实你不懂广东人》一书。该书由广东教育出版社出版



TOP
39#

万德 在 2005-2-25 22:13:25 发表的内容
祖国的语言绚丽多彩,保护中国优秀的民族语言大家也应该义不容辞!万德在这里也无意抵触广东方言,只是168毕竟是面向全国的网站,尽量使用普通话比较有利于大家的交流.
倘若大家都使用本地的方言,或土语,广东的兄弟朋友们,你们看了是不是也觉得挺累呢!
像论坛里上海的烧友也很多,如果他们在论坛里用上海方言和大家交流我想许多烧友看了同样也会感到目瞪口呆的!







讲得有道理。
TOP
发新话题 回复该主题