发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

建议版主设“168最搞笑翻译大奖” [复制链接]

查看: 9252|回复: 64
21#

回复 19# 洗牌出碟 的帖子

我估计这译得都是阿拉伯语,要不就是韩语——前轱辘不转后轱辘转,两个轱辘都不转。
我的微博:http://weibo.com/u/1498458327
TOP
22#

赫赫,兄不必认真。
茶树菇没问题。
http://shop33364517.taobao.com/ 维特根斯坦音乐小店
TOP
23#

著名指挥大师——缩二弟(索尔蒂)
著名录音师——魏京生(威尔金森)
著名瓦格纳乐剧——唐好色(汤豪瑟)
最后编辑若飞公子 最后编辑于 2009-06-16 19:33:55
TOP
24#

赫赫,缩二弟? !这个比较色情哦,不如酥蹄有食欲。
魏京生也不错,比较本土,亲切得狠。
最后编辑洗牌出碟 最后编辑于 2009-06-16 19:38:21
茶树菇没问题。
http://shop33364517.taobao.com/ 维特根斯坦音乐小店
TOP
25#

该用户帖子内容已被屏蔽
空虚的脑袋并不是真正的空虚,而是因为它:装满垃圾!
TOP
26#

原帖由 洗牌出碟 于 2009-6-16 19:33:00 发表
赫赫,缩二弟? !这个比较色情哦,不如酥蹄有食欲。
魏京生也不错,比较本土,亲切得狠。

那改一个——芭比萝莉,可爱吧?
TOP
27#

可爱是可爱。赫赫~但感觉他有异装癖。
最后编辑洗牌出碟 最后编辑于 2009-06-16 20:07:14
茶树菇没问题。
http://shop33364517.taobao.com/ 维特根斯坦音乐小店
TOP
28#

其实很多港版的译名听上去都像是周星驰的手笔,比如战士李文。
TOP
29#

港译还有个:波丽露~~~
TOP
30#

回复 29# 莱纳 的帖子

Reiner还没说波罗是大的是谁呢?
我的微博:http://weibo.com/u/1498458327
TOP
发新话题 回复该主题