发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

搞笑的音响广告语注解,有兴趣的跟------ [复制链接]

查看: 5728|回复: 25
1#
1.……DM68的总谐波失真小于十亿分之一千。……
2.……以60W*2输出规格发出石破天惊的驱动力……重播女声的诱惑力更使人有神魂颠倒的感受(注:有老婆的千万别听)
………………待续
分享 转发
TOP
2#

商家的推销伎俩,看了就恶心!
TOP
3#

啥牌子?
TOP
4#

小于十亿分之一千是跟英文翻译的,请问英文里有一万这个数字吗?如果不了解的话还是多了解的好,免得......
TOP
5#

第一个是:HALCRO
第二个是:Dignity Audio 260S
TOP
6#

哈哈,这样的翻译难道不搞笑吗?
TOP
7#

这叫忠实于原来的数据,此数据乃澳洲著名学府经特殊电路而量度出来的,原来的整篇文章就是一篇极其工整的测试报告,有兴趣的可以去参考HALCRO网站上的原文,因为是大学试验室的报告,我们在翻译的时候需要非常小心地尽量原文照搬,以免因为字眼的不同而导致虚假广告的出现。

以上就是小于十亿分之一千的失真率的答案。
TOP
8#

HALCRO 就是以超低失真而举世知名,即使因翻译手法而至读不通顺,也不构成什么「搞笑的音响广告语注解」,因为这根本就是 HALCRO 的重要卖点!唯一「搞笑」只在於楼主不熟悉 HALCRO 这品牌的底牌而自作聪明地以为人家在搞笑而已。

至於 Dignity Audio 260S 的「以60W*2输出规格发出石破天惊的驱动力」似乎没什么不妥,那有广告在形容词上不采用哗众取宠的手法!?但之后那句「重播女声的诱惑力更使人有神魂颠倒的感受」就真有点搞笑,除非用 Dignity Audio 260S 放 A 片,否则我实在想像不到什么样的女声能有诱惑力使人神魂颠倒。。。。。特别是以男为主的发烧圈,呵呵!
TOP
9#

富盛 在 2005-1-27 11:07:13 发表的内容
小于十亿分之一千是跟英文翻译的,请问英文里有一万这个数字吗?如果不了解的话还是多了解的好,免得......


英文虽是这么写,翻译的人这样译就未免有些有点生搬硬套了,迂腐!  :)
TOP
10#

老师教我们:翻译的要点是顺、达、雅。
TOP
发新话题 回复该主题