发烧论坛

注册

 

返回列表 12345678» / 16
发新话题 回复该主题

在线试听:P.P.M.“BLOWIN’IN [复制链接]

查看: 55966|回复: 150
21#

这张应是《IN CONCERT》这套双CD!
编号:1555-2
有一段时间,我每天都要放PETER PAUL&MARY的CD,呵呵,对面楼的都提抗议啦,说:你怎么每天都放同一张CD?末了,还不忘问一句:那首歌叫什么来着?答:500里!
TOP
22#

mydisc 在 2004-7-18 0:12:21 发表的内容

      BOB DYLAN作品,民权之歌。

   歌词大意:


       一个男人要走过多少路,才能叫做好汉?

   一只白鸽要飞越多少海洋,才能栖息在沙滩?

   一颗炮弹要呼啸多久,才会被永远禁止?

   答案,朋友,这答案就在风中飘荡···



Pter, Paul and Mary  的 Blowing in the wind  聽了差不多 40  年,LP  和 CD  也有,但偶爾在收音機聽到這首長青的歌還是忍不住跟着啍起來,這首歌的旋律簡單而動聽,歌詞意義深遠,耐人尋味,我相信再過 40  年還會令聽者心動。
最后编辑KEN
TOP
23#


        "Blowin' In The Wind"

How many roads most a man walk down
Before you call him a man ?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand ?
Yes, how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned ?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

Yes, how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea ?
Yes, how many years can some people exist
Before they're allowed to be free ?
Yes, how many times can a man turn his head
Pretending he just doesn't see ?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.

Yes, how many times must a man look up
Before he can see the sky ?
Yes, how many ears must one man have
Before he can hear people cry ?
Yes, how many deaths will it take till he knows
That too many people have died ?
The answer my friend is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind.
TOP
24#


       没错,  就是你说的这张.


[upload=jpg]Upload/200471823381783807.jpg[/upload]
TOP
25#


        下面这个是STUDIO录音版本


    http://61.145.126.78/Bbs/Upload/2004718011633569.mp3
TOP
26#

PETER , PAUL AND MARY  另一首反戰歌  WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE   也是我最愛聽的民歌之一,旋律簡單而動聽,歌詞則十分發人深省。
TOP
27#


       THE BROTHERS FOUR几年前曾到港演出,FEVER兄有没有去现场呢?
TOP
28#

mydisc 在 2004-7-20 9:20:55 发表的内容

        FEVER兄所言不错.


Where have all the flowers gone,
long time passing?
Where have all the flowers gone,
long time ago?

Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one;
Oh, when will you ever learn,
Oh, when will you ever learn?

Where have all the young girls gone,
long time passing?
Where have all the young girls gone,
long time ago?

Where have all the young girls gone?
They've taken husbands, every one;
Oh, when will you ever learn,
Oh, when will you ever learn?

Where have all the young men gone,
long time passing?
Where have all the young men gone,
long time ago?

Where have all the young men gone?
They're all in uniform;
Oh, when will we ever learn,
Oh, when will we ever learn?  



寫得這麽好的歌詞,看來又要麻煩 mydisc  兄翻譯成中文了。
TOP
29#


       呵呵,FEVER兄又出题了。

   好,再试试。


Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.

Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the young girls gone?
Long time passing.
Where have all the young girls gone?
Long time ago.

Where have all the young girls gone?
Gone to husbands every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the husbands gone?
Long time passing.
Where have all the husbands gone?
Long time ago.

Where have all the husbands gone?
Gone to soldiers every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the soldiers gone?
Long time passing.
Where have all the soldiers gone?
Long time ago.

Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?

Where have all the graveyards gone?
Long time passing.
Where have all the graveyards gone?
Long time ago.

Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?


时间已经慢慢消亡,
花儿都去向了何方?
已经很久不曾相见,
花儿都去向了何方?

花儿都去向了何方?
年轻的姑娘们呵,人人都曾采花闻香;
呵,她们何时才会豁然开朗?
她们何时才会豁然开朗?

时间已经慢慢消亡,
年轻的姑娘们都去向了何方?
已经很久不曾相见,
年轻的姑娘们都去向了何方?

年轻的姑娘们都去向了何方?
她们呵,人人都有了良伴情郎;
呵,她们何时才会豁然开朗?
她们何时才会豁然开朗?

时间已经慢慢消亡,
年轻的丈夫们都去向了何方?
已经很久不曾相见,
年轻的丈夫们都去向了何方?

年轻的丈夫们都去向了何方?
他们呵,人人都穿上了戎装
呵,他们何时才会豁然开朗?
他们何时才会豁然开朗?


时间已经慢慢消亡,
士兵们都去向了何方?
已经很久不曾相见,
士兵们都去向了何方?

年轻的士兵们都去向了何方?
他们呵,人人都栖身于一座座墓园;
呵,他们何时才会豁然开朗?
他们何时才会豁然开朗?

时间已经慢慢消亡,
墓园呵都去向了何方?
已经很久不曾相见,
墓园呵都去向了何方?

墓园呵去向了何方?
一座座都变成了锦簇花团;
呵,他们何时才会豁然开朗?
他们何时才会豁然开朗?
TOP
30#


        FEVER兄所言不错.


Where have all the flowers gone,
long time passing?
Where have all the flowers gone,
long time ago?

Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one;
Oh, when will you ever learn,
Oh, when will you ever learn?

Where have all the young girls gone,
long time passing?
Where have all the young girls gone,
long time ago?

Where have all the young girls gone?
They've taken husbands, every one;
Oh, when will you ever learn,
Oh, when will you ever learn?

Where have all the young men gone,
long time passing?
Where have all the young men gone,
long time ago?

Where have all the young men gone?
They're all in uniform;
Oh, when will we ever learn,
Oh, when will we ever learn?
TOP
发新话题 回复该主题