帐号 注册
密码 登录
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
过路云
原帖由 d9 于 2008-4-29 12:33:00 发表碧肯鲍亚马乐当拿当初看到这2个名字的时候,一头雾水.
仁厚里权少
berliner
原帖由 huang 于 2008-4-30 1:06:00 发表史代折戈夫,国语叫?
原帖由 仁厚里权少 于 2008-4-30 7:59:00 发表大家其实是认为国语的音好听还是粤语呢?
cdc
艺术用家
原帖由 zuoyi 于 2008-5-1 8:34:00 发表同意LS的.香港人就把英国首相Gordon Brown翻译成白高敦.....大家应该看过"the sound of the music",内地直译成"音乐之声",香港则译成"仙乐风飘处处闻"(长恨歌里的句子),一直很佩服......
条顿骑士
原帖由 过路云 于 2008-4-30 22:37:00 发表如果按发音来说,9声的粤语确实要比只有4声的普通话要丰富些,当然也“好听”些。粤语比较杂,中国的古语,包括一些古代的语法,在粤语当中的保存要比普通话好得多(当然吴语和赣语也保留了很多);但另一方面粤语......
gan
原帖由 仁厚里权少 于 2008-5-4 8:19:00 发表其实一D电影名字嘅译音真是好难听的,我记得嘅有几个:《逃离拉斯维加斯》(港译《两颗绝望的心》,如果大家睇过哥出戏,应该知道译得好好)、《角斗士》(港泽《帝国骄雄》),太多了,举吾晒。还有,我昨日谂翻起......
huang
hck