发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

等待哥哥 [复制链接]

查看: 4753|回复: 40
11#

这里听歌剧的有99%的人不懂意大利语德语法语吧,一样能欣赏嘛
TOP
12#

rosemaid 在 2006-8-29 14:43:14 发表的内容
学中文是为了更好的学外文,学外文也是为了更好的学中文,哈哈~~~~~~
不矛盾吧??


为了学而学?死循环
TOP
13#

什么东东?
TOP
14#

来,为什么不去?!:)
TOP
15#

这些书要看原版,翻译过来就是死书.
懂外文可以去看,懂中文不必去看.
TOP
16#

rosemaid 在 2006-8-29 14:43:14 发表的内容
中国文学始终都是我的根,无论我怎么喜欢英文,我觉得只有把本国的文字读透,才能有自己的思维去品尝外国文字的精彩!!!
学中文是为了更好的学外文,学外文也是为了更好的学中文,哈哈~~~~~~
不矛盾吧??
语言都是相同的吧??




中文巨牛的人,毛,巴金,鲁迅,郭沫若,王蒙.....外语也贼厉害!
TOP
17#

关山月2 在 2006-8-29 12:45:18 发表的内容
……
我的文学启蒙虽是德国文学...但打开这扇大门之后才漫漫领略国文的风采深邃...高不可攀,深不可测.自己爱自己国家民族的文化艺术是鉴赏,实行艺术的根本,最低原则立场.……


的确,语言是除了社会生活本身之外最有全息色彩的东西,母语对于一个人来讲,也就存在与“全息”相对应的全方位的知识和经验。
读老外的书,更多是对整体思潮的认识与发展规律的把握,而要认识文字本身的最大价值,肯定只能从母语文献中获得。
我感觉到幸运的是,我们有浩大深邃的母语文献。
你想一想,有多少民族有那么大的宝库啊。
可是,另一个问题也出现了:古汉语越来越像一种外语了。
同样,古汉语也是很难翻译的。
TOP
18#

rosemaid 在 2006-8-29 13:03:38 发表的内容
我觉得现代的所谓的翻译家,大都很浮躁和功利,有多少时间可以安心的在家好好研究翻译技巧??每天的开会,应酬,还有外面的诱惑,所以,语言功底的就没有前辈人好,这是毋庸置疑的!!!
中国的现代能有几个朱生豪??能有几个傅雷??。。。。。。
不过,倒觉得现代台湾的翻译家还是比大陆的强的~~~~~
说实在话,他们的语文功底和翻译技巧都比内地强多了。哈哈,我是看欧美电影里面台词和片名比较而得来的,还有些外文译著吧~~~


台湾的翻译是有很多雅致的东西。
TOP
19#

关山月2 在 2006-8-29 15:02:05 发表的内容
中文巨牛的人,毛,巴金,鲁迅,郭沫若,王蒙.....外语也贼厉害!


毛?外语厉害?
TOP
20#

关山月2 在 2006-8-29 21:58:52 发表的内容
vincentlyl 在 2006-8-29 21:49:40 发表的内容
谈到钱钟书连MM也严肃了!:)
除了围城外他的作品如谈艺录,宋诗选注等都比较严肃。但在管锥编里面他引用了很多很细小“很有意思”的题外话。在别人看来都是一些很不入流,不值得用来引证的例子。不像一位大师应该做的那样。所以说他“不务正业”,而且很无聊!其实是反话,这是钱真正的本性和特点!
MM别生气哦,一家之言,他在某两个方面一直是我的偶像!:)



怪怪,你快是偶的偶像了!....:)
快显身吧,国庆乐友要小聚,你注意随想贴子.
玫瑰MM莱吧......:)



在那里阿??
有没有女的去??
如果就我自己一个女孩,不安全!!!
哈哈,如果有的话,我看看,没什么事情的话,聊聊~~~~~~
俺的口水多哦,小心被我淹没的,哈哈
TOP
发新话题 回复该主题