分享 台湾資深發燒友 蔡克信醫師 2017/12/20 于fb之樂評: |
ARN45096 <中南美彌撒>/ La Misa Criolla
Los Calchakis 五人組演唱+演奏 傳統民俗樂器
(四弦吉他/ 手敲羊皮鼓/ 波利維亞排簫/手搖銅鈴/ 竹笛)
l 全球齊聲讚嘆經典之作,阿根廷作曲家拉米雷斯(A.Ramirez) 完美结合中南美洲地方音樂元素和聖咏
l 樸實"原生態"版本, 樂感直撼人心, 百聽難厭 !!
l AAD立体聲錄音, 膽味濃郁; 音場純淨、躍然眼前
l 法國原裝進口, 封面沿用當年(1975)黑膠封面設計
(小補充 1)
阿根廷作曲家Ariel Ramirez ( 1921-2010 )于1964年完成的Misa Criolla ( 中南美弥撒 ) 是享誉全球的宗教音乐,其唱片的销售量已达上千万张.
這首作品於1964年由拉米雷茲本人錄製唱片,結果在全世界銷售300萬張。1967年,曾在羅馬教宗包羅6世面前,由米雷茲本人演奏此曲。1987年西班牙名男高音霍賽‧卡列拉斯(JoseCarreras)擔任獨唱灌錄的唱片,也在全世界暢銷。
「南美彌撒曲(MisaCriolla)」的架構與通常的彌撒曲一樣,有垂憐經等5段:
分別是 (1) 垂憐經、(2) 光榮頌、(3) 信經、(4) 聖哉經與降福經、(5)羔羊經。其中除「垂憐經」使用希臘語外,其他都使用拉丁文。有許多大作曲家,為這五段經文譜寫傑出的彌撒曲。
以前,天主教會禁止在彌撒典禮中使用拉丁文以外的經文(垂憐經是例外),但是1962年到65年之間召開的第二次梵蒂岡大公會議,決定允許以各國語言翻譯的經文舉行彌撒典禮,於是在西班牙、非洲、南美各國產生許多使用各國語言的彌撒曲。其中阿根廷的作曲家阿利葉爾‧拉米雷茲(ArielRamírez,1921-)在1963年以西班牙語創作民族音樂版彌撒曲「南美彌撒曲(Misa Criolla,有時音譯為「克里歐加彌撒曲」)」,曲中使用恰蘭哥(Charango,南美安地斯地區的弦樂器)、奎納(quena,南美安地斯地區的直笛)等民俗樂器,並把民族音樂特有的色彩與具有宗教音樂嚴肅性的古典音樂手法巧妙的融合在一起,創造出扣人心弦、充滿魅力的作品。這種性格在古典音樂界與民族音樂界雙方引起一陣騷動,並使此曲馳名全世界,還被認為是代表新音樂範疇¬「民族彌撒曲」的傑作。
(小補充 2)
阿根廷作曲家Ariel Ramirez ( 1921-2010 )于1964年完成的Misa Criolla ( 中南美弥撒 ) 是享誉全球的宗教音乐,其唱片的销售量已达上千万张.
这部作品结合不同的阿根廷民谣的旋律和节奏,并运用独特的民间乐器, 使得高高在上的弥撒曲从圣殿走入民间,把凡夫俗子的欢快哀愁融入神圣的宗教情感之中。因其完全不同于传统弥撒曲的风格,无论在旋律节奏上,还是在音色上,绝对给人耳目一新之感,从作品的问世起,即迅速走红于世界各地。
该部作品的另一大特点就是它的文字,历来弥撒曲的歌词几乎都是拉丁文,但MisaCriolla却是采用西班牙文,歌词也与传统的不完全一样。这是因为在作曲时,正值天主教的第二次梵蒂冈大公会议(1962-1965)召开之际,在开幕式上,教宗指出大会的任务是“使教会自我革新,推进基督徒中间的合一,为能向人类更有效地宣讲福音。”为了促使福音在各地的展开,天主教采取了更开放的措施,在通过的大会议案中,允许在礼仪和宗教音乐中使用当地的语言和传统音乐。
Ariel Ramirez 创作该弥撒曲的念头始于1951年,当时他住在德国的一间修道院中,后得知在二战期间,有两个修女每天给修道院对面的集中营的囚犯递送食物,他为此事而大受感动,决定谱写此曲并题献给这两位修女。
这首作品采用的阿根廷民谣都来自阿根廷的北部,有些民谣同时也流行于秘鲁,玻利维亚和智利。为了更好了解当地的民谣,作曲家在得到一个著名的民歌手AtahualpaYupanqui的资助后,特意去阿根廷北部采风,他自述:“第一次听到原住居民用charango(五弦吉他)演奏的乐曲…”因此作曲家才能娴熟地把民间音乐带进弥撒曲中,最为别出心裁的是为该作品伴奏的配置,主要是一个小型的乐队组合,一般为五人,他们站在合唱团之前,身着南美传统服饰,弹奏当地的民间乐器:两把吉他,一把charango(五弦吉他),criolla地区的打击乐器(bombo, caja, pezuña) , sicu ( 排箫),quena(长笛)等,不同的版本有时会有人员编制和乐器的差异。
这部作品的《荣耀经》与传统的《荣耀经》在歌词内容上是一致的,只是唱词为西班牙文,《荣耀经》的歌词是从路加福音第二章14节“在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于他所喜悦的人。”所衍生出来的,在二世纪中已开始流传。