发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

有奖活动-英译中 [复制链接]

查看: 19793|回复: 127
1#

joelee 在 2004-2-2 21:17:17 发表的内容
和,可能老兄没看懂我说的是什么,因为我看不懂老兄说的是什么,这都怪大家不懂那串鸡肠想说什么。
KENTRYFO 在 2004-2-2 14:57:00 发表的内容
joelee 在 2004-2-2 14:42:55 发表的内容
我觉得原文的意思是:
玩hifi?太闷了。又浪费时间。
(言下之意:densen CD这样的东西够简单,可以省点时间)

知之为知之,不知为不知——岂不更好!既然简单,何防老兄用一句话把原理讲清楚?!


作死呀!不早讲???!!!还称什么兄弟......耍我啊!!55555555555555555.................
分享 转发
TOP
2#

天籁行者 在 2004-2-9 8:58:50 发表的内容
请james0075网友尽快将详细地址用短信发给我,以便给您寄碟。

对于邮寄,详细地址的意思应该是:邮编、省、市、街道、门牌号码、真实姓名。对于包裹要稳当,还可以加上联系电话!
TOP
3#

joelee 在 2004-2-2 21:17:17 发表的内容
和,可能老兄没看懂我说的是什么,因为我看不懂老兄说的是什么,这都怪大家不懂那串鸡肠想说什么。
KENTRYFO 在 2004-2-2 14:57:00 发表的内容
joelee 在 2004-2-2 14:42:55 发表的内容
我觉得原文的意思是:
玩hifi?太闷了。又浪费时间。
(言下之意:densen CD这样的东西够简单,可以省点时间)

知之为知之,不知为不知——岂不更好!既然简单,何防老兄用一句话把原理讲清楚?!


其实,我的广告语是最好的!不过评奖的人》》嘻嘻有点问题。.......无论怎么翻译,原文都是值得欣赏的。而我现在最想知道的是到底原理何在?消除杂信?——唉,以为会有信手研究一下的机会,竟然........

算了,修改资料去!
最后编辑KENTRYFO
TOP
4#

从欧人更敬重“专业精神”考虑,可翻译为:聆赏hifi——终生无怨无悔!
TOP
5#

joelee 在 2004-2-2 14:42:55 发表的内容
我觉得原文的意思是:
玩hifi?太闷了。又浪费时间。
(言下之意:densen CD这样的东西够简单,可以省点时间)

知之为知之,不知为不知——岂不更好!既然简单,何防老兄用一句话把原理讲清楚?!
TOP
6#

HIFI行为——讲究的就是聆听!人生的进步讲究的也是聆听和学习!
TOP
7#

为了向DENSEN老板靠近一些,所以不惜“赤膊”一点。
TOP
8#

天籁行者 在 2004-1-30 23:00:42 发表的内容
提示一点:丹麦王子的产品很具音乐味,为了达到好声可以不计成本,但是我认为营销是他的软肋,如果各位的翻译能向音乐更加靠近,那就靠DENSEN不远了。

那,就是“生命因聆听而精彩!”——确实更富音乐味和更有“人生哲理”的意味,好的,接受。
最后编辑KENTRYFO
TOP
9#

对于音乐,聆听就更是唯一共鸣的途径。
TOP
发新话题 回复该主题