jazzlee 在 2006-11-10 15:37:57 发表的内容
panhold 在 2006-11-10 10:51:08 发表的内容 你喜欢就说你喜欢,愿意的话就给大家介绍一下好在哪里。
我不喜欢,第一是因为翻译语言欠功底,音乐素养也不够,文笔不通顺,校对也不认真,有负三联的声誉。
第二是内容。因为所录文章,基本都是萧在当时为报章所写的乐评,比如某天某演出,唱的如何,奏的如何,时效性非常强,现在再读,对我来说意义不大。
第三是看了之后,我甚至不知道这本书本身就有原版,还是国内凑出来的。
这书是网上买的,看到书名有很高的期望,结果是大失所望。
买书和岁数有什么关系么? 莫明其妙。
|
我转摘一段我认同的该书书评,也是我喜欢该书的理由。 --“他从不人云亦云、一味赞美,而是坚持独自感受、独立思考,敢于并善于对大师们挑刺、抨击,敢于说“不”。他的音乐散文以及评论,将哲人的思考、文学性的语言、英国人特有的保守与矜持融为一体,形成鲜明的风格特色。” 至今,萧的思想还具有现实意义,并非仅仅是当年的时效性。乐评的书籍看多了,总感觉是千篇一律,形如抄袭。即使自己听不到那样的感觉,也要往那种所谓的权威靠拢。比如,即使萧伯纳评论勃拉姆斯的交响乐和李斯特的但丁交响乐比较偏激,我也不认同,但那也是他独立思考,真凭实感的结果。而这样的风格恰恰是我最喜欢的。 买书和岁数有什么关系么?哈哈,我说话有些冒失,望请原谅!我买书除了看看书评,最关键的还是亲自翻阅书的内容,觉得适合,埋单之后决不后悔,印象中好像未买错过。我觉得我这个方法相对较成熟,不是三岁小孩,人云亦云。--这也是老萧的精神。你从网上买书,情有可原。 最后,希望你找到英文原版,说说英文版与中文版的区别。
|
看来我们说的不是一件事情。
1。对于萧本人,我没有发表任何意见。我不喜欢看这本书,并不是出于对萧的反对。相反,我倒是反复读过他的瓦格纳寓言。那是本好书。
2。我说这本书差的原因,说得很清楚了。一本书翻译过来,语句不通顺,译者对当时的背景也所知有限,又缺乏音乐素养,伽农直接翻译成大炮,乐队演奏出来大炮了?这样的书怎么读呢?
3。说内容的时效性,这和我的见识所限有关。确实,书里谈到的大量的男女演员,我连名字都没听说过,评论这些人在近一个世纪前某晚的演出中是否发挥的好,是否紧张了,那个音是否唱准了,对我来说,确实没有意义。
4。买书多多,都是成批量的买,买来不看的也多了。说赔偿,玩笑而已。
5。我没有对比中英文版的兴致,这样的书,翻译的好坏,读中文就知道了。我说的意思是,萧本人并没有写过这样一本书,那相当于他的一个报纸剪报。我的疑问是,这个剪报是谁作的。或者说,有这样一本英文的萧翁谈乐么?而已。