帐号
注册
密码
登录
关闭
安全选项
找回密码
记住我
我的中心
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
HIFI168首页
快速搜索
帖子标题
作者
版块
发烧论坛
»
发烧专区
»
音乐唱片
»
最难听和最好听嘅几个人的国语译音
发烧专区
HiFi乐趣
音乐唱片
器材用家专区
在线试听
交易论坛
硬件交易
软件交易
返回列表
查看:
7551
|
回复:
44
最难听和最好听嘅几个人的国语译音
[复制链接]
发送短消息
UID
67342
精华
0
查看公共资料
搜索主题
搜索帖子
cdc
cdc
组别
论坛博士后
生日
帖子
1391
积分
1391
性别
注册时间
2004-04-15
1
#
字体大小:
t
T
发表于
2008-05-01 01:27
|
显示全部
回复:最难听和最好听嘅几个人的国语译音
普通话翻译姓名最大的问题是将弱音都全部翻译出来,其实老外根本就是一带而过,在这方面,粤语翻译就好得多,一般只抓住重音进行翻译,发出来的音更接近原读音,也更简短,容易让大家记住.有时,又会用中国人的习惯来给老外起名字,如:彭定康等.
分享
转发
还是喜欢古典多D
TOP
上一主题
|
下一主题
返回列表
高级编辑器
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
默认表情
你需要登录后才可以发帖
登录
|
注册
发表回复
查看背景广告
隐藏
发新主题
发烧专区
HiFi乐趣
音乐唱片
器材用家专区
在线试听
交易论坛
硬件交易
软件交易
TOP
设置头像
个人资料
更改密码
用户组
收藏夹
积分