帐号
注册
密码
登录
关闭
安全选项
找回密码
记住我
我的中心
登录或注册新用户,开通自己的个人中心
HIFI168首页
快速搜索
帖子标题
作者
版块
发烧论坛
»
发烧专区
»
音乐唱片
»
(转贴+灌水)叶芝<当你老了>的多版本翻译
发烧专区
HiFi乐趣
音乐唱片
器材用家专区
在线试听
交易论坛
硬件交易
软件交易
返回列表
查看:
3325
|
回复:
26
(转贴+灌水)叶芝<当你老了>的多版本翻译
[复制链接]
发送短消息
UID
101225
精华
18
查看公共资料
搜索主题
搜索帖子
关山月_
组别
论坛博士后
生日
19720110
帖子
3099
积分
3234
性别
注册时间
2006-09-05
1
#
字体大小:
t
T
发表于
2006-09-23 11:57
|
显示全部
我的情人的消息
在春花中传布.
它把旧曲带到我的心上.
我的心忽然披上了冀望的绿叶.
我的情人没有来,但是她的摩抚在我的发上,她的声音在四月的低唱中从芬香的田野上传来.
她的凝注是在天空中,
但是她的眼睛在哪里呢?
她的亲吻是在空气里,
但是她的嘴唇在哪里呢?
--泰戈尔(冰心译)
分享
转发
TOP
发送短消息
UID
101225
精华
18
查看公共资料
搜索主题
搜索帖子
关山月_
组别
论坛博士后
生日
19720110
帖子
3099
积分
3234
性别
注册时间
2006-09-05
2
#
字体大小:
t
T
发表于
2006-09-23 11:28
|
显示全部
诗歌不可翻译.
TOP
发送短消息
UID
101225
精华
18
查看公共资料
搜索主题
搜索帖子
关山月_
组别
论坛博士后
生日
19720110
帖子
3099
积分
3234
性别
注册时间
2006-09-05
3
#
字体大小:
t
T
发表于
2006-09-23 11:49
|
显示全部
以前泰戈尔诗歌的翻译作品真的是很棒啊....
是的,冰心和郑正铎的杰出翻译,诗人对诗人的翻译是最接近诗的.
TOP
上一主题
|
下一主题
返回列表
高级编辑器
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
默认表情
你需要登录后才可以发帖
登录
|
注册
发表回复
查看背景广告
隐藏
发新主题
发烧专区
HiFi乐趣
音乐唱片
器材用家专区
在线试听
交易论坛
硬件交易
软件交易
TOP
设置头像
个人资料
更改密码
用户组
收藏夹
积分