发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

(转贴+灌水)叶芝<当你老了>的多版本翻译 [复制链接]

1#

我的情人的消息
在春花中传布.
它把旧曲带到我的心上.
我的心忽然披上了冀望的绿叶.
我的情人没有来,但是她的摩抚在我的发上,她的声音在四月的低唱中从芬香的田野上传来.
她的凝注是在天空中,
但是她的眼睛在哪里呢?
她的亲吻是在空气里,
但是她的嘴唇在哪里呢?

            --泰戈尔(冰心译)
分享 转发
TOP
2#

诗歌不可翻译.
TOP
3#

以前泰戈尔诗歌的翻译作品真的是很棒啊....




是的,冰心和郑正铎的杰出翻译,诗人对诗人的翻译是最接近诗的.
TOP
发新话题 回复该主题