发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

搞笑翻译 [复制链接]

查看: 5635|回复: 25
1#
一些国内的唱片公司翻译名称和歌词,让人大跌眼镜

排名第一:将"偷洒一滴泪"翻译成"一滴秘密的眼泪"...
分享 转发
TOP
2#

回复:搞笑翻译

排名第二:将"今夜难以入眠"翻译成"今夜无人睡觉"
TOP
3#

回复:搞笑翻译

排名第三:将莫扎特的"小夜曲"翻译成"夜曲",将肖邦的"夜曲"翻译成"小夜曲"
TOP
4#

回复:搞笑翻译

将"莫扎特"翻译成"莫札特"情有可原,

将"勃拉姆斯"翻译成"布拉姆斯"可以理解,

将"柴科夫斯基"翻译成"柴可夫斯基"也好说话,

但将"德沃夏克"翻译成"德伏扎可"就有点牵强了
TOP
5#

回复: 搞笑翻译

完全可能,所以按照原语言翻译比较接近,但有些也要考虑汉字,

比如施特劳斯,如果按原语言翻译,应该是斯撬奥丝,不过真这样翻也很搞笑的 : )
TOP
6#

回复: 搞笑翻译

原帖由 mitropoulos 于 2008-1-15 11:37:00 发表
哈哈
就“小小奴家”这位的认知程度来看和之前落荒的"鲁班斯坦夜曲"应该是同一个人;P

阁下张冠李戴了!
TOP
7#

回复:搞笑翻译

还有关于<梁祝>如何翻译成英文?难道是中国版的ROMEO AND JU...?
TOP
发新话题 回复该主题