厨师爱乐 在 2006-1-14 14:41:49 发表的内容 我昨天收到了,杂志和赠品都完好无损。文章翻译的水准比起爱乐来那真是天上人间,到底是有刘雪枫坐阵,赞! |
我周末仔细看过了,翻译水准未必好多少。举个例子:介绍赠碟的Gottschalk钢琴作品时,前面还刚提到说19世纪美国的音乐如何如何,后面又说Gottschalk是“当代”最著名的美国音乐家等等,让人疑惑。后来翻出牛津音乐词典来查了查,原来Gottschalk是位19世纪的美国作曲家,写的钢琴小品颇具肖邦的风范。翻译时,肯定是把“Contemparory”误翻成“当代”了,实际应该翻译成“当时”的(这个词本身的解释因为“同时代的”)。当然,由于是组织多人翻译的,所以翻译水平参差不齐,不过几篇主要文章的翻译还是相当不错的,例如“莫扎特--最伟大的作曲家”一文翻得就很好。