发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

退出论坛 [复制链接]

查看: 18238|回复: 79
41#

轻轻地我走了,              我静静鸡散水,
                        正如我轻轻地来;     就好似我静静鸡咁踩嚟;
                        我轻轻地招手,         我静静鸡yaap手,
                        作别西天的云彩。   同啲云讲声“係噉先喇,喂”
                        那河畔的金柳,            河边嗰啲金柳,
                        是夕阳中的新娘;     好似个新娘喺黄昏晒太阳;
                        波光里的艳影,       反映喺水上面个靓样,
                        在我的心头荡漾。     喺我个心度浮吓浮吓咁样。
                        (以下数段从略)     (以下几段悭番)
                        但我不能放歌,           但我唔可以唱K,
                        悄悄是别离的笙箫,     讲拜拜嗰支笛衰咗;
                        夏虫也为我沉默,       热天的昆虫都为我收声,
                        沉默是今晚的康桥!     剑桥今晚真喺哑咗!
                        悄悄的我走了               我静静鸡散水,
                        正如我悄悄的来,       就好似我静静鸡咁踩嚟;
                        我挥一挥衣袖,          我拍拍箩柚,  
                        不带走一片云彩。    一啲云都毋拎,嫌重得滞
TOP
42#

本来就是娱乐、休闲为主嘛,何必那么认真?
TOP
43#

我来168也晚,看到Y兄大作的机会,都是有心者重新顶上来的.
所以谢谢Y兄的同时,也谢谢那些有心者,你们是168的脊梁.
TOP
44#

HIFI168的損失啊!樓主不知何因作出如些決定?
TOP
45#

shinelb 在 2005-6-13 12:20:22 发表的内容
再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again)
(送给我的良师益友歌剧迷老兄)




人間四月天
TOP
46#

再别康桥(Saying Good-bye to Cambridge Again)
(送给我的良师益友歌剧迷老兄)

Saying Good-bye to Cambridge Again by Xu Zhimo
   
 Very quietly I take my leave
  As quietly as I came here;
  Quietly I wave good-bye
  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside
  Are young brides in the setting sun;
  Their reflections on the shimmering waves
  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing in the sludge
  Sways leisurely under the water;
  In the gentle waves of Cambridge
  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees
  Holds not water but the rainbow from the sky;
  Shattered to pieces among the duck weeds
  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream?
  Just to pole a boat upstream
  To where the green grass is more verdant;
  Or to have the boat fully loaded with starlight
  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I cannot sing aloud
  Quietness is my farewell music;
  Even summer insects keep silence for me
  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave
  As quietly as I came here;
  Gently I flick my sleeves
  Not even a wisp of cloud will I bring away

 
 原诗:

  再别康桥 徐志摩

  轻轻的我走了,
  正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,
  作别西天的云彩。

  那河畔的金柳
  是夕阳中的新娘
  波光里的艳影,
  在我的心头荡漾。

  软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇;
  在康河的柔波里,
  我甘心做一条水草

  那榆荫下的一潭,
  不是清泉,是天上虹
  揉碎在浮藻间,
  沉淀着彩虹似的梦。
         寻梦?
  撑一支长篙,
  向青草更青处漫溯,
  满载一船星辉,
  在星辉斑斓里放歌
  但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
  沉默是今晚的康桥!

  悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
  不带走一片云彩。
TOP
47#

請樓主三思而後行.不要把頭腦沖昏.
TOP
48#

哈哈哈哈哈,
我回来了,
带着对168的留恋,
带着对论坛朋友的牵挂,
————————Y兄说
TOP
49#

Y兄的很多大作,特别是歌剧的那些东西都被我收藏了,以后有决心进军歌剧领域的时候再翻出来看。

一切随缘吧,偶尔回来聊聊也不错。
TOP
50#

楼主一走,168音乐论坛黯然失色。
TOP
发新话题 回复该主题