安魂弥撒经文中译
杨敦惠译
INTROITUS (Requiem aeternam) 进堂咏(永恒的安息) Requiem aeternam dona eis, 天主,赐予他们永恒的安息吧, Domine: et lux perpetua luceat eis. 也让永续的光芒照耀他们。 Te decet humnus Deus in Sion, 天主,我们将在锡安赞颂你, et tibi reddetur votum in Jerusalem: 并将在耶路撒冷向你致敬。 exaudi orationem meam: 请听我的祷告: ad te omnis caro veniet 所有的肉身都将归于你。 Requiem. 永恒的安息。
KYRIE 垂怜经 Kyrie eleison.Christe eleison. 天主,求你垂怜。基督,求你垂怜。 Kyrie eleison. 天主,求你垂怜。
GRADUALE 阶台经 Requiem aeternam dona eis, 天主,请赐予他们永恒的安息吧, Domine: et lux perpetua luceat eis. 也让永续的光芒照耀他们。 In memoria aeterna erit justus: 正直的人将留存于不朽的回忆中: ab auditione mala non timebit. 他将不畏邪恶的审听。
TRACTUS 连唱曲 Absolve, Domine, animas omnium fidelium 天主,求你赦免所有虔诚者 defunctorum ab omni vinculo delictorum. 的一切罪行。
Et gratia tua illis succurrente, 借着你的慈悲之助, mereantur evadere judicium ultionis. 希望他们能够逃脱惩罚式的判决。 Et lucis aeternae beatitudine perfrui. 并享有永生的快乐。
SEQUENTIA (Dies irae) 续抒咏(神怒之日) Dies irae, dies illa, 这一天,神怒之日, Solvet saeclum in favilla: 天地将燃烧成灰烬, Teste David cum Sibylla. 正如大卫与西碧儿诸先知所预测的。
Quantus tremor est futurus, 人们胸中多么充满恐惧, Quantus judex est venturus, 当审判者从天而降, Cuncta stricte discussurus! 严厉地判决一切!
Tuba mirum spargens sonum, 号角响起,绝妙的音响 Per sepulcra regionum, 穿透了人间的墓冢, Coget omnes ante thronum. 将世人都带到我主跟前。
Mors stupebit et natura, 死亡降临,世界震撼, Cum resurget creatura, 人类群起 Judicanti responsura. 答复他们的审判者。
Liber scriptus proferetur, 判书即将呈上, In quo totum continetur, 其中载着一切记录, Unde mundus judicetur. 世界将如此受审。
Judex ergo cum sedebit, 审判者就位以后, Quidquid latet apparebit: 每一项隐藏的行迹都将遭到揭发, Nil inultum remanebit. 也就不再有未得赏罚之事了。
Quid sum miser tunc dicturus? 我这可怜的人该乞求什么呢? Quem patronum rogaturus, 连正直的人也几乎无法幸免之时, Cum vix justus sit securus? 我又能向谁申诉呢?
Rex tremendae majestatis, 无比辉耀的国王, Qui salvandos salvas gratis, 他慷慨地拯救那些能得救赎的人, Salva me, fons pietatis. 怜悯之泉,请善待我吧!
Recordare, Jesu pie, 请记得,良善的耶稣, Quod sum causa tuae viae: 我的救赎是你降临人世的缘由。 Ne me perdas illa die. 请别在审判日遗弃我!
Quarens me, sedisti lassus: 寻觅着我,你疲累地坐下来, Redemisti crucem passus: 你承受十字架的刑罚来救赎我, Tantus labor non sit cassus. 希望这样的苦难没有白担。
Juste judex ultionis, 公正的赏罚判决者, Donum fac remissionis, 在判罪日之前 Ante diem rationis. 请以宽恕之心对待我们。
Ingemisco, tamquam reus: 我呻吟着,因为我是罪人, Culpa rubet vultus meus: 罪恶感涨红了我的脸, Supplicanti parce Deus. 天主,请宽容一名哀求者吧!
Qui Mariem absolvisti, 你,宽恕了玛丽* Et latronem exaudisti, 并警告了窃盗, Mihi quoque spem dedisti. 也请赐予我希望。
Preces meae non sunt dignae 我的祷告虽然卑贱, Sed tu bonus fac benigne, 然而和善慈悲的你, Ne perenni cremer igne. 将免我燃烧于永恒之火中。
Inter oves locum praesta, 在绵羊群中赐给我一席之地 Et ab haedis me sequestra, 并将我与山羊隔开, Statuens in parte dextra. 让我站在你的右手边上。
Confutatis maledictis, 当该下地狱者都被驱逐 Flammis acribus addictis, 并赶进烈焰中之后, Voca me cum benedictis. 请让我和得恩宠的人为伍。
Oro supplex et acclinis, 叩首哀求的我恳请你, Cor contritum quasi cinis: 我的心已成灰烬, Gere curam mei finis. 请在我最后的一刻里帮助我。
Lacrimosa dies illa, 在充满泪水那一天里, Qua resurget ex favilla. 当罪人从灰烬中起身 Judicandus homo reus: 接受判决之时: Huic ergo parce Deus. 我主,求你垂怜我。
Pie Jesu Domine, 慈悲的我主耶稣, Dona eis requiem. Amen. 让他们安息吧。阿门。
*此处的玛丽并非耶稣的母亲圣母玛丽,而是玛丽.马格大连(Mary Magdalen),耶稣曾经为她驱逐了身上的邪魔,使她成为耶稣的忠实信徒。
OFFERTORIUM (Domine Jesu) 奉献曲 (主耶稣基督) Domine Jesu Christe, Rex Gloriae, 主耶稣基督,荣耀之王, libera animas omnium fidelium 让虔诚者的灵魂 defunctorum de poenis inferni, 远离地狱之苦痛 et de profundo lacu: 与无底的深渊。 libera eas de ore leonis, 从狮子的口中拯救他们出来, ne absorbeat eas tartarus, 以免地狱吞噬了他们, ne cadant in obscurum: 以免他们被掷入黑暗中: sed signifer sanctus Michael, 但是让神圣的典范天使麦可, repraesentet eas in lucem sanctam: 将他们领入圣灵之光中, Quam olim Abrahae promisisti, 如同你给予亚柏拉罕* et semini ejus. 与其代代子孙的承诺。
Hostias et preces tibi, 天主,我们带着赞美向你 Domine, laudis offerimus: 牺牲奉献与祷告。 tu suscipe pro animabus illis, 请为了我们今天所追念的灵魂 quarum hodie memoriam facimus: 而接受它们吧; fac eas, Domine, 天主, de morte transire ad vitam: 请让他们死而再生, Quam olim Abrahae promisisti, 如同你给予亚柏拉罕 et semini ejus. 与其代代子孙的承诺。
*亚柏拉罕是旧约中的第一位犹太人始祖,上帝曾经与他约定:如果亚柏拉罕带领族人离开自己的国家,上帝将赐给他们迦南乐土(Canaan-The Promised Land)。上帝并且答应这个约定将持续于亚柏拉罕的儿子以撒(Isaac)身上。然而稍后,上帝突然要求亚柏拉罕牺牲以撒,以表示对上帝的绝对服从与忠诚,亚柏拉罕遂将以撒带到山上,准备亲手用刀杀死以撒,幸而一位天使及时阻止他,表示上帝已经相信他的诚心,他也就没有必要牺牲儿子了。亚柏拉罕的地位崇高,犹太人与阿拉伯人都宣称是他的后代,前者来自以撒一系,而后者则来自亚柏拉罕的另一个儿子以实麦尔(Ishmael)一系。此处经文指的是上帝对亚柏拉罕族人的承诺-将赐给他们迦南乐土。
SANCTUS 欢呼歌 Sanctus, Sanctus, Sanctus, 圣哉,圣哉,圣哉, Dominus Deus Sabaoth. 群人之主上帝。 Pleni sunt caeli et terra gloria tua. 天地充满了你的荣耀。 Osanna in excelsis. 欢呼之声响彻云霄。
BENEDICTUS 赞美歌 Benedictus qui venti in nomine 那位以主之名降临者当受赞美。 Domini. Osanna in excelsis. 欢呼之声响彻云霄。
AGNUS DEI 羔羊赞 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, 天主之羔羊,除去了世间的罪, dona eis requiem. 赐予他们安息吧。 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, 天主之羔羊,除去了世间的罪, dona eis requiem. 赐予他们安息吧。 Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, 天主之羔羊,除去了世间的罪, dona eis requiem aeternam. 赐予他们永恒的安息吧。
COMMUNIO (Lux aeterna) 领主曲 (永恒之光) Lux aeterna luceat eis, Domine: 天主,愿永恒之光照耀他们, cum sanctis tuis in aeternum, 并让他们与你的圣徒长相左右, quia pius es. 因为你是慈悲的。 Requiem aeternam dona eis, Domine, 天主,赐予他们永恒的安息吧, et lux perpetua luceat eis. 也让永续之光芒照耀他们。 Cum sanctis tuis in aeternum, 让他们与你的圣徒长相左右, quia pius es. 因为你是慈悲的。
RESPONSORIUM (Libera me) 答唱曲(拯救我) Libera me, Domine, de morte aeterna, 天主,在那可怕的一天里, in die illa tremenda: 请从永恒的死亡中将我拯救出来: quando coeli movendi sunt et terra: 届时天地都将震撼, Dum veneris judicare 而你将以地狱之火 saeculum per ignem. 来审判人世。 Tremens factus sum ego, 惊惧与颤抖遍布我身, et timeo, dum discussio venerti, 我极度害怕 atque ventura ira. 即将来临的审判与神怒。 Quando coeli movendi sunt et terra. 届时天地都将震撼。
Dies illa dies irae, 那一天,神怒之日, calamitatis et miseriae, 充满深刻的绝望与无限的悲惨, dies magna et amara valde. 那将会是伟大而极其痛苦的一天。 Dum veneris judicare 届时你将以地狱之火 saeculum per ignem. 来审判人世。 Requiem aeternam dona eis Domine: 天主,赐予他们永恒的安息吧, et lux perpetua luceat eis. 也让永续的光芒照耀他们。 (Then repeat the Responsory (反复这段答唱到「惊惧与颤抖」) up to "Tremens")